GINGER雜誌10月號翻譯-上

看板AmuroNamie作者 (相簿好像太大瞭@@)時間15年前 (2009/08/23 01:12), 編輯推噓28(2804)
留言32則, 28人參與, 最新討論串1/1
剛剛硬是先看了Rock steady的live版本 整個頭暈到不行@@ 以上有點廢話 --------------------- 我歡迎大家轉載我不才的翻譯 雖然可能很爛但是拜託拜託~~畢竟是我認真打的字 請大家記得註明作者:puppy 喔:) 還有因為某些關係無法一字一句翻譯但會盡量把安室表達的意思與話語全翻譯給大家 ------------------------------------------------- (以下有引號代表安室本人說的話~沒有代表雜誌編輯的說明) 所有的一切都從'say the word'開始...裡面'從這裡開始直到未來'為結尾的歌詞 開啟了安室開始參與製作歌曲的第一彈 當時對安室來說真的是徒手摸索的起步.. 對於歌詞裡'未來'也等於現在的安室本人來說 不管是當時自己預期到的 甚至是邊依賴著自己的感性邊掙扎同時 也不顧工作人員反對抱著'自己會負起責任'想法 不間斷追求創造出只有安室自己才能創造出的音樂 這樣的安室終於以集大成一張的精選輯'Best Fiction'曲目為主 悌造了瞭史上動員最多人數的女性歌手演唱會紀錄 而此arena演唱會也在七月的上海公演中劃下句點 ______________________________________________ "這次的live如果要我用一句話來表現就是*冒險與挑戰*吧.. 之前從沒做過像這次以世界觀為基礎的形式 至於完成度如何則是讓來觀看的人自己判斷 連我自己的話也不知道(完成度如何) 因為例如有十個人(來看)不可能這十個人都覺得很好 但是以我個人來說的話,從開始的第一天就很快樂 覺得也感受到該有的反應 但是還是有很多值得再去學習的地方 對自己來說也算是下一次的挑戰課題" 雖然說以上對自己評論的安室還保持著謙虛的一貫風格 但這次這次演唱會一再追加 最終膨脹到60場公演外加4場海外公演 而國立代代木競技場連續十天都是滿座熱烈盛況 甚至在這次公演瘋狂搶票戰爭情形進入白熱化時 安室FANCLUB會員人數還因此一口氣大幅上升 _______________________________________________ "當然我常常想'既然要做(就做到最好) 但是基本上針對LIVE,我一直是以我就是這樣的歌手來介紹自己 所以即使(知道這樣的我)也OK的話是最好 我是抱著讓來看我演出的人自己判斷的姿態 當然一定有人喜歡也會有人討厭 但是因此如果去巴結媚求觀眾做出來的東西只會讓自己空轉(空虛) 其實自己參與製作後交替期沒多久 曾經因為做出來的結果與自己希望的方向無法完美一致 結果一度很焦慮整個人都在原地打轉 但就在此時覺悟到 *就算再著急事情也無法改善,那就不如就確實地抱著這次是一個人 下次再增加一個人這樣慢慢增加的方法,身為安室奈美惠沒有後悔的想法去做 就好了* ㄟ...內容比我想像中多很多Orz... 剩下我明天一整天會盡量分兩篇翻譯完 大家原諒我一下>_< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.209.230

08/23 01:15, , 1F
大大辛苦囉!!! 真的很感謝你的翻譯!!●( ¯▽¯;●
08/23 01:15, 1F

08/23 01:15, , 2F
感謝翻譯 有看有推
08/23 01:15, 2F

08/23 01:22, , 3F
辛苦了,謝謝你的翻譯^_^
08/23 01:22, 3F

08/23 01:23, , 4F
辛苦了~~謝謝翻譯^^
08/23 01:23, 4F

08/23 01:35, , 5F
謝謝翻譯 辛苦了^^
08/23 01:35, 5F

08/23 01:35, , 6F
感謝~~
08/23 01:35, 6F

08/23 02:37, , 7F
感謝~~~~
08/23 02:37, 7F

08/23 04:01, , 8F
謝謝喔 辛苦了
08/23 04:01, 8F

08/23 04:29, , 9F
謝謝大大^^辛苦嚕
08/23 04:29, 9F

08/23 06:49, , 10F
謝謝翻譯
08/23 06:49, 10F

08/23 07:35, , 11F
感謝!期待!
08/23 07:35, 11F

08/23 10:29, , 12F
謝謝大大!!期待下集翻譯^^ 辛苦了...
08/23 10:29, 12F

08/23 10:52, , 13F
感謝~~
08/23 10:52, 13F

08/23 10:55, , 14F
感謝翻譯! 辛苦了!
08/23 10:55, 14F

08/23 10:58, , 15F
謝謝翻譯 辛苦了 ☆・*:.。.お疲れ様ッ(*′▽‵)
08/23 10:58, 15F

08/23 11:47, , 16F
謝謝翻譯....辛苦你了~
08/23 11:47, 16F

08/23 11:55, , 17F
有看有推~~辛苦了^^
08/23 11:55, 17F

08/23 13:20, , 18F
感謝啊~這本雜誌我到現在還沒買@@..
08/23 13:20, 18F

08/23 13:26, , 19F
十月號的現在台中哪裡買得到呢?
08/23 13:26, 19F

08/23 13:30, , 20F
謝謝翻譯 ^^
08/23 13:30, 20F

08/23 17:27, , 21F
剛剛去雜誌瘋買了,日雜好貴....orz
08/23 17:27, 21F

08/23 18:05, , 22F
感謝翻譯<(_ _)>
08/23 18:05, 22F

08/23 18:14, , 23F
請問雜誌瘋多少錢呢?
08/23 18:14, 23F

08/23 18:15, , 24F
非會員 310 ~
08/23 18:15, 24F

08/23 18:18, , 25F
囧……留下來買dvd好了
08/23 18:18, 25F

08/23 20:54, , 26F
謝謝原PO的翻譯^^
08/23 20:54, 26F

08/23 21:21, , 27F
謝謝您的翻譯,每當覺得疲累,我 都會拿安室的精神來
08/23 21:21, 27F

08/23 21:21, , 28F
勉勵自己^^
08/23 21:21, 28F

08/24 12:27, , 29F
3Q
08/24 12:27, 29F

08/24 21:23, , 30F
感謝大大的翻譯
08/24 21:23, 30F

08/25 02:08, , 31F
thank you so much !
08/25 02:08, 31F

08/25 07:50, , 32F
感謝翻譯
08/25 07:50, 32F
文章代碼(AID): #1Aa2S0Vq (AmuroNamie)