[翻譯] 韓國場刊-松本潤

看板Arashi作者 (天氣也太冷了)時間17年前 (2006/11/27 23:28), 編輯推噓13(1303)
留言16則, 13人參與, 最新討論串1/1
一樣是從日文版的翻來的 裡面有大部分在敘述他的理念(?) 這樣就五人都到齊了~ ^^ 因為有些地方雖然理解可是很難用中文表達出來 翻的不是很好 歡迎大家指正 ^^ ==== 因為大家的力量才實現的韓國公演。聽到用這樣的聲音來應援我們很開心 希望能將大家等待了7年份的嵐一併給大家 前一陣子因為Asia Song Fastival的關係而造訪韓國所感受到的是, 大家的熱情很了不起。 真的...很厲害。怎麼說呢...那個實在無法用言語來表達。 只能用很厲害來形容的歡迎(我們)的程度。 這真的是很開心的事情,我特別的感受到韓國歌迷們強烈的希望跟熱情。 其實在我的廣播節目裡有很多人會寄了mail來, 好像是在那裡(撥出)的連續劇好像受到很大的迴響的關係 韓國來的mail數量是最多的呢。 因為這樣的mail的數量真的非常的多 進而跟事務所的staff聊到這件事 所以才促成這次亞洲巡迴的背景。 原本只有參加Asia Song Fastival,並沒有打算舉行演唱會 因為大家的熱烈迴響,似乎不辦演唱會也說不過去 才臨時敲定了這次演出。 真的多虧了大家的”力量”,能回應大家的”意見”我可是很高興呦! 突然轉變到有關個人的話題 果然是"極道鮮師"的反應最熱烈呢! 原本之前也是收到很多mail,(不過從那時開始)明顯的增加了很多。 之後的"寵物情人"或是"流星花園"也有很多因為看了電視而寫信來的人。 覺得很幸運的是,我所主演的ドラマ全部都有在韓國撥出 透過這樣的契機應該有很多人因此而對嵐很有興趣吧... 當然我想應該也有人是只對ドラマ的部分有興趣而已 我覺得這樣也不錯! 只是,透過看到松潤演的ドラマ 進而得知嵐的音樂,我認為這是我們原本從事個人工作的本意吧。 我除了有個人活動之外,也有以團體的名義在活動的情況下 因為對我有興趣進而喜歡這個團體的話,我覺得更高興呢! 對其他成員也是 從喜歡其中一個後進而因此聚集而喜愛嵐這實在是一件非常棒的事情。 真的是很開心的事情。 而且我覺得很厲害的是 大家都很支持嵐呢! 在日本也有這樣的感覺,感覺我們的歌迷中 都沒有特別偏向是"除了這個人之外其他都很討厭!"這種情況, 這樣的人還滿少的。 只有聽過像是 "我最喜歡的是某某某,但是提到五個人一起的組合感也同樣喜愛"。 我想台灣歌迷應該也是這樣 而韓國對於喜歡嵐這個組合的歌迷應該也變多了吧。 參加Fastival時雖然只有三首歌,當聽到有歌迷單單只為此前來 老實說還挺開心的。 想當然這並非是能聽到嵐的音樂的環境, 在這種情況下還願意為了嵐而來,我真的很高興喔! 如能以我們的音樂為契機 或多或少促進兩國之間的文化交流,當然令人開心; 以事務所而言,首開先例在韓國單獨公演的這件事,更是格外興奮。 但並沒有要競爭的意思 我重視的是交流這件事 因為有這些為了交流而集結前來的人們 大前提就是先和這些人愉快的互動 如能把這範圍擴展開來的話那就更好不過了。 果然,若是以嵐的名義進行海外活動的話 可以讓視野開闊很多。 可以見識到平常沒有辦法看到的世界 這是不但是一件非常開心的事情 比起我們平常的活動來說 展開大範圍的海外活動這件事情 我想對我們都有很大、很深遠跟意識層面的影響吧。 但是在外表上看起來卻像是沒有麼改變。 回到日本的時候很強烈的這樣覺得, 我清楚了解雖然在日本感覺好像什麼都沒有改變 但其實不然,相反的卻是使我更加嚴格看待日本的工作。 在日本跟海外間來來去去的這件事情 我認為是得到一個很好的刺激 感覺像是又更上一層樓了。 從現在開始也要繼續再往更上面邁進才行。 好不容易才到了現在這個階段 就有種不好好把只有在這種時候才能看到的東西仔細看看不行的感覺。 這情景絕非明確的實體… 我認為並不是穩固的立足點,可能像是逐漸堆高的沙丘,期望不會因為時光冉冉而逐漸消 逝,必須儘快鞏固立足點以防功虧一簀。 今後也想要持續的在亞洲活動 希望這次的first concert不會變成只有一次! 而且,如果沒有second concert的話就不需要first concert了對不對?(笑) 所以,非常希望這次的"first" concert能夠成功。 當然對於"讓大家等待了七年,韓國的各位也是,會盡力回報大家的!"這樣的心情也完全 沒有改變。 如果能好好的把"七年的嵐"呈現給大家 我覺得是很好的一件事情。 === 若是去除國家的分別這個部分 松潤也談了很多他對於這些活動的看法 看完之後也有了更多的認識 希望可以跟大家分享~ ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.17.237 ※ 編輯: junichioka 來自: 124.8.17.237 (11/28 00:04) ※ 編輯: junichioka 來自: 124.8.17.237 (11/28 00:08)

11/28 00:10, , 1F
潤有提到一點台灣,也有顧忌到我們,這樣我就很開心了^^
11/28 00:10, 1F

11/28 00:10, , 2F
謝謝原PO翻譯^^,潤果然很處女座,超級...工作達人...
11/28 00:10, 2F

11/28 00:09, , 3F
喔喔~松潤的出現了!感謝!小潤回答的的認真~
11/28 00:09, 3F

11/28 00:11, , 4F
感謝翻譯 很喜歡這樣有自己想法對工作不輕易妥協的潤呢~~
11/28 00:11, 4F

11/28 00:23, , 5F
推喜歡五個人的組合感!感謝翻譯喔,五人都到齊了~
11/28 00:23, 5F

11/28 00:24, , 6F
辛苦你啦!~好心會有好報的....(眨眼)
11/28 00:24, 6F

11/28 00:40, , 7F
推推推:)~翻譯辛苦了~!!
11/28 00:40, 7F

11/28 00:40, , 8F
謝謝翻譯~~松潤真的是個很認真的人哩~~5人一起最高~~~
11/28 00:40, 8F

11/28 00:50, , 9F
謝謝翻譯哦..^^
11/28 00:50, 9F

11/28 01:39, , 10F
謝謝翻譯唷:)謝謝松潤:)
11/28 01:39, 10F

11/28 01:59, , 11F
謝謝翻譯~非常有松潤風格的文章!想得很深遠的乖孩子
11/28 01:59, 11F

11/28 07:24, , 12F
推推 謝謝翻譯 (舉手)我就是潤說的那種台灣飯 XDDD
11/28 07:24, 12F

11/28 07:26, , 13F
潤真的看得很遠呢^^ 另推沒第二次就不需要有第一次XDD
11/28 07:26, 13F

11/28 07:26, , 14F
我又感覺到潤在爆料了XDDDD 再來個一千次都要去啦~~
11/28 07:26, 14F

11/28 09:02, , 15F
推~謝謝翻譯ˇ
11/28 09:02, 15F

11/28 16:33, , 16F
謝謝翻譯m(_ _)m。松潤真是個工作導向的偶像哩....
11/28 16:33, 16F
文章代碼(AID): #15QmG2MO (Arashi)