Re: [情報] 關於補發場刊回覆的mail 圓頂有新消息
以上述刪~
: 香港地區的朋友,我們亦將為您以掛號補寄繁體中文版。
: 繁體中文版場刊,預定於11月初寄出。
看到這我真要生氣了 我想香港人應該看的懂簡體吧!?(依大家推文看來是看不懂簡體XD)
居然無條換給香港人(真的沒別的意思 我只是剛好看到舉例XD)
而不換給日本人 理由是 日本人簡體繁體沒差吧!? 這是啥爛理由?!
既然讓客人買到錯誤的貨品 既然要賠償 那還有依國家來賠償(在意是這點)
X的 我心情上就差很多 大怒 > <" (個人心情)
AAA販賣處回覆
您好
此次場刊寄送是為服務無法閱讀簡體中文版的歌迷所提供的
若您的朋友為日本人,我們無法提供繁體中文版
請考量此項最初的意義之後,再度確認台灣消費者所購買的冊數
AAA週邊商品販賣處
我打去圓頂問過了 她也跟我說 日本人應該沒差 簡體繁體 我怒到無言XD
難道給日本友人對台灣的回憶 就是台灣跟大陸一樣 都是看簡體中文嗎?!
而且友人也會跟著嵐巡迴 也會去上海 她要是想要買簡體 她幹麻在台灣買XDD
因為我的太老實 說了有包含日友的發票 早知道就不說有包含日本朋友的發票 > <"
搞到我現在裡外不是人 日友剛剛質疑我 為啥日本人不可以兌換ORZ
(我總不能跟她們說 AAA台灣販賣處歧視日本人吧!XDD)
還有 當初如果做不到或是有特定對象才可以兌換 當初新聞上就請不要說
憑著購買的發票即可以兌換 害我跟她們說會在補寄正確版場刊給她們
並且請她們期待著繁體新場刊 這是表示傑尼斯高層當初只是在安撫大家當時情緒
還是也是一樣歧視著看不懂繁體字的日本人XDDDDDD
現在這樣到底是在整誰? 歧視誰? 我真的有被整到的感覺XDDDDD
而且我非常的不開心(怒) 退換貨還有分國籍來退 這是我最大不爽點> <"
搞的我日本朋友不信任我並且懷疑我 是不是背後搞些小動作之類
(以上這句話真的沒有多大意思 請大家不要怪罪日友 如果是我 我也會不爽)
現在這樣真的讓我很困擾 要是不兌換 我就要再補買2本送她們當紀念品
並且請她們去上海就不用買場刊了XD
真心希望AAA販賣處會給我個合理並且圓滿的答案 @_@"
--
我相信我們一起做到了!!你相信嗎???
有些事不能光看表面..要用心去感受..!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.155.16
推
10/15 13:56, , 1F
10/15 13:56, 1F
→
10/15 13:57, , 2F
10/15 13:57, 2F
推
10/15 13:59, , 3F
10/15 13:59, 3F
推
10/15 13:59, , 4F
10/15 13:59, 4F
→
10/15 14:00, , 5F
10/15 14:00, 5F
推
10/15 14:00, , 6F
10/15 14:00, 6F
推
10/15 14:00, , 7F
10/15 14:00, 7F
→
10/15 14:00, , 8F
10/15 14:00, 8F
→
10/15 14:01, , 9F
10/15 14:01, 9F
推
10/15 14:02, , 10F
10/15 14:02, 10F
→
10/15 14:02, , 11F
10/15 14:02, 11F
→
10/15 14:02, , 12F
10/15 14:02, 12F
→
10/15 14:03, , 13F
10/15 14:03, 13F
→
10/15 14:04, , 14F
10/15 14:04, 14F
推
10/15 14:04, , 15F
10/15 14:04, 15F
推
10/15 14:05, , 16F
10/15 14:05, 16F
→
10/15 14:06, , 17F
10/15 14:06, 17F
→
10/15 14:06, , 18F
10/15 14:06, 18F
→
10/15 14:07, , 19F
10/15 14:07, 19F
→
10/15 14:07, , 20F
10/15 14:07, 20F
→
10/15 14:07, , 21F
10/15 14:07, 21F
→
10/15 14:07, , 22F
10/15 14:07, 22F
推
10/15 14:09, , 23F
10/15 14:09, 23F
→
10/15 14:10, , 24F
10/15 14:10, 24F
※ 編輯: melody6586 來自: 59.115.155.16 (10/15 14:17)
推
10/15 14:12, , 25F
10/15 14:12, 25F
→
10/15 14:13, , 26F
10/15 14:13, 26F
推
10/15 14:15, , 27F
10/15 14:15, 27F
推
10/15 14:17, , 28F
10/15 14:17, 28F
推
10/15 14:21, , 29F
10/15 14:21, 29F
推
10/15 14:21, , 30F
10/15 14:21, 30F
→
10/15 14:22, , 31F
10/15 14:22, 31F
推
10/15 14:23, , 32F
10/15 14:23, 32F
→
10/15 14:23, , 33F
10/15 14:23, 33F
→
10/15 14:23, , 34F
10/15 14:23, 34F
→
10/15 14:25, , 35F
10/15 14:25, 35F
→
10/15 14:26, , 36F
10/15 14:26, 36F
→
10/15 14:27, , 37F
10/15 14:27, 37F
推
10/15 14:28, , 38F
10/15 14:28, 38F
→
10/15 14:29, , 39F
10/15 14:29, 39F
推
10/15 14:31, , 40F
10/15 14:31, 40F
推
10/15 14:32, , 41F
10/15 14:32, 41F
→
10/15 14:33, , 42F
10/15 14:33, 42F
推
10/15 14:34, , 43F
10/15 14:34, 43F
→
10/15 14:34, , 44F
10/15 14:34, 44F
→
10/15 14:34, , 45F
10/15 14:34, 45F
→
10/15 14:35, , 46F
10/15 14:35, 46F
→
10/15 14:35, , 47F
10/15 14:35, 47F
→
10/15 14:35, , 48F
10/15 14:35, 48F
※ 編輯: melody6586 來自: 59.115.155.16 (10/15 14:45)
推
10/15 15:03, , 49F
10/15 15:03, 49F
推
10/15 15:24, , 50F
10/15 15:24, 50F
→
10/15 15:25, , 51F
10/15 15:25, 51F
→
10/15 15:25, , 52F
10/15 15:25, 52F
推
10/15 16:10, , 53F
10/15 16:10, 53F
→
10/15 16:10, , 54F
10/15 16:10, 54F
→
10/15 16:11, , 55F
10/15 16:11, 55F
→
10/15 16:12, , 56F
10/15 16:12, 56F
推
10/15 16:17, , 57F
10/15 16:17, 57F
→
10/15 16:18, , 58F
10/15 16:18, 58F
推
10/15 16:21, , 59F
10/15 16:21, 59F
→
10/15 16:22, , 60F
10/15 16:22, 60F
推
10/15 16:27, , 61F
10/15 16:27, 61F
→
10/15 16:27, , 62F
10/15 16:27, 62F
推
10/15 17:08, , 63F
10/15 17:08, 63F
推
10/15 17:13, , 64F
10/15 17:13, 64F
推
10/15 17:25, , 65F
10/15 17:25, 65F
推
10/15 18:48, , 66F
10/15 18:48, 66F
推
10/15 18:51, , 67F
10/15 18:51, 67F
推
10/15 19:41, , 68F
10/15 19:41, 68F
→
10/15 19:42, , 69F
10/15 19:42, 69F
推
10/15 19:50, , 70F
10/15 19:50, 70F
推
10/15 20:06, , 71F
10/15 20:06, 71F
推
10/15 20:25, , 72F
10/15 20:25, 72F
推
10/15 22:16, , 73F
10/15 22:16, 73F
推
10/15 23:53, , 74F
10/15 23:53, 74F
推
10/15 23:53, , 75F
10/15 23:53, 75F
→
10/15 23:54, , 76F
10/15 23:54, 76F