[分享] 大谷翔平4/6賽後訪問翻譯

看板Baseball作者 (kaze)時間1年前 (2023/04/06 09:35), 1年前編輯推噓58(5802)
留言60則, 58人參與, 1年前最新討論串1/1
大家安安 到了大谷的二盜流,痾我是說二刀流DAY 按照慣例來看看今天賽後的訪問吧~ 來源 https://full-count.jp/2023/04/06/post1361670/ 若是有誤的話煩請指正,感謝! 今日の投球について。「真っ直ぐのコマンドが一番良くなかったというのが、今日の良くなかった点かなと思います」 問: 關於今天的投球。 答: 今天不好的部分我認為是直球的控球相當糟糕。 マリナーズ打線がタイムを取ったりリズムを崩そうとしていたのは感じたか。「いや、タイムはどうこうではなくて、明らかにオフスピードの球にはっているなというのは分かっていたので、カウントの真っ直ぐが1個ボールになるのかどうなのかでリズムが多少違うのかなと思います」 問: 水手打線叫暫停之類的是否感到節奏被破壞? 答: 不,不是暫停的問題, 對手很明顯地在瞄準變速系的球, 所以搶好球數的直球是否投成壞球會有些許節奏上的差異。 審判から警告が今日もあったが自分の投球を変えるとかはあるのか。「それはないですね。昨年できていたことができなくなっている、さっき確認してきたところなので、次回以降はそれに対応しながらやりたいなと思いますけど、今日はまた新たな発見というか、それがあったので、そこに随時対応していく」 問: 今天也遭到裁判的警告,是否有改變自己的投球呢? 答: 這倒是沒有。 去年可以的事現在不行了,剛剛也去確認了, 之後會一邊順應並繼續下去,今天也有嶄新的發現,也會依此即時地應變。 3回以降良くなったように見えたが何を変えたのか。「注意されて変えたところというか、全体的なリズムをまず修正したいと思っていたので、できないと言われたところに、自分のリズムが狂ったところをそのリズムでつくっていくところだけ考えて、そこが多少メカニックに影響したかなとは思います」 問: 從第三局之後狀態變好了是否改變了什麼呢? 答: 比起被叮囑後改變,我想先修正整體的節奏, 在被指正不行的部分專心地思考如何讓自己節奏亂掉的地方拾回正確的節奏, 這也多少影響到了投球機制吧。 開幕2戦目にして多めの球数を投げたが、投げたかったのか投げ過ぎたのか。「どっちでもよかった。5回で90ちょっと(93球)いっていたのでそこで終わるという選択肢もありましたし、明日オフなので投げるという選択肢もあって、監督が『いけるか』ということだったので『いけます』という感じでした」 問: 以開幕第二場來說投了相當多球數,是否很想投是否投太多了? 答: 都可以。 有在五局結束90球左右時結束的選項,明天休兵所以投下去的選項也有, 感覺就是總教練表示「行嗎?」而我則是「可以」。 さっき確認したという試合後の審判と話で発見は。「走者なしのときのセットというかストレッチというか、どこからがそうでどこからがそうじゃないのか。横を向いているからセットになるのか、どの角度がセットじゃないのかとか。話した感じ審判の方もちょっとグレーゾーンみたいな感じだったので、ルールが始まって間もないですし、お互いにここまではセーフだよね、アウトだよねということを確認してきた感じですかね」 問: 賽後與裁判的對話而得到的發現是? 答: 在沒有跑者時的投球固定式姿勢或是伸展動作,從何時開始算何時不是。 是在橫向時開始算投球姿勢呢,在什麼樣的角度不算之類的。 對話中感覺裁判也有灰色地帶, 新規則才剛開始不久,彼此確認到什麼程度算可以什麼程度不行。 初回に違反を取られてから審判に確認するまでに球数があったがその間はどう修正したのか。 「とりあえず合わせるしかないので、ルールができてそんなに経っていないので試験的になる部分がもちろんありますし、随時投手が、打者もそうですけどそこに対応していくというのがみんな同じなので仕方ないかなと思います」 問: 第一局違規後到與裁判確認之間也投了許多球數,是如何修正的呢? 答: 總之只能去配合,規則才剛制定不久也有些實驗性質, 沒辦法,畢竟不管投手還是打者大家都還在適應。 今季初勝利は率直に。「打線も追加点を取ったりとか、最後1点差になりましたけど中継ぎも抑えてくれたので、個人的なピッチングでいえば初戦の方がもちろんよかったですけど、悪いなりにゲームをつくって6回まで投げたというのはそれなりによかったんじゃないかなと思います」 問: 請率直地表示對賽季首勝的心情。 答: 打線也取得了追加分數,最後只差一分而中繼投手也順利壓制了下來, 以我個人來說當然是首戰投得比較好,但在狀態不佳下仍投到了第六局也是不錯。 打者としても違反があった。「あれはたぶん僕が単純に遅かったというか、走者を待っていたので僕が入るのが遅れた。逆に僕が四球を取ったときとかはある程度早く塁にいかないと次の打者に迷惑がかかるという感じですね」 問: 作為打者也違規了。 答: 我想那單純就是我太慢了,要等跑者所以我也慢了下來。 反而是體會到若我四壞保送之類的得早點到壘上才不會造成下一位打者的困擾。 7回の適時打について。「欲を言えばもっとしっかりした当たりをしたかったですけど、ある程度いいところに飛んでそれなりに追い込まれた中でああいう厳しいボールにバットが当たるというのはそれなりにいいスイングパスを通ってるんじゃないかなと思うので、状態的には悪くないと思う」 問: 關於第七局的適時安打。 答: 我是想要咬得更扎實啦, 但在被逼到兩好球時能碰到那刁鑽的球並打到很棒的地方, 需要有優秀的揮棒軌跡,就狀態來說並不差。 この前のチェンジアップを打った本塁打もイメージ通りだったか。「あれもよかったですし、今日のフライアウトも紙一重の感じだったので、あれも内容的には良かったと思います」 問: 之前打變速球的全壘打也是和想像中一致嗎? 答: 那也不錯,和今天的飛球出局感覺上只是分毫之差,就內容來說我想是好的。 前回に続き今日も8度9度の中での登板で気温の問題は。「今日はそんなに、デーゲームで日差しもちょっとあったというのもありますし、前回もやっているのでそれも引き続きであまり気にはならなかったです」 問: 和上一場一樣是在8,9度登板,氣溫的影響呢? 答: 今天沒有那麼嚴重, 白天的比賽也有陽光,加上前一場的經驗繼續下去並不會特別在意。 開幕から2カード終えて。「結果もそうですし、今日もしっかりした状態でゲームに入れて、ある程度いい状態でゲームを終わってまた次の試合に臨めそうなので、それを繰り返していくところまでしっかりしたコンディショニングで臨めることが大事かなと思います」 問: 結束了開幕的兩場系列賽。 答: 結果也不錯,今天也是在好的狀態下開賽, 某種程度下得以以好的狀態結束比賽並面對下一場, 要重複這樣的形式,保持確實的身體條件相當重要。 這次的翻譯就到了 今天展現了大谷及時修正的能力 雖然老實說我雖然有半夜爬起來 但還是體力不支睡著了一大半XD 不過剛好看到最不穩的開局和KKK的六局 實在是判若兩人 話說可惜在訪談中似乎沒有提到大谷偷球XD 雖然換作其他球員或裁判可能就要被判出局了 但看到跟少年一樣無邪的表情誰忍心趕出場(? 然後新的帶刀侍衛菜鳥捕手真的有點猛 希望好手感能持續下去 最後 感謝觀看 繼續期待下一場~ -- 覺得日職平常的訪問都太無聊? 來看看樂天的島內語錄吧 第一彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html 第二彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1680744946.A.7B0.html

04/06 09:37, 1年前 , 1F
感謝翻譯
04/06 09:37, 1F

04/06 09:38, 1年前 , 2F
謝謝
04/06 09:38, 2F

04/06 09:38, 1年前 , 3F
04/06 09:38, 3F

04/06 09:39, 1年前 , 4F
推翻譯
04/06 09:39, 4F

04/06 09:39, 1年前 , 5F
04/06 09:39, 5F

04/06 09:41, 1年前 , 6F
投球手投之前還要再那一直按 是不是會影響
04/06 09:41, 6F

04/06 09:42, 1年前 , 7F
04/06 09:42, 7F

04/06 09:42, 1年前 , 8F
推翻譯
04/06 09:42, 8F

04/06 09:42, 1年前 , 9F
感謝翻譯
04/06 09:42, 9F

04/06 09:47, 1年前 , 10F
感謝翻譯 之後會考慮搖曳露營的聖地巡禮嗎
04/06 09:47, 10F
一直有在口袋名單可是沒有自備交通工具會需要更多計畫XD

04/06 09:48, 1年前 , 11F
謝謝翻譯~~
04/06 09:48, 11F

04/06 09:48, 1年前 , 12F
謝謝翻譯
04/06 09:48, 12F

04/06 09:49, 1年前 , 13F
能順利拿下勝投真的是太好了
04/06 09:49, 13F
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 04/06/2023 09:51:11

04/06 09:50, 1年前 , 14F
感謝翻譯
04/06 09:50, 14F

04/06 09:50, 1年前 , 15F
感謝翻譯!!
04/06 09:50, 15F

04/06 09:56, 1年前 , 16F
thx
04/06 09:56, 16F

04/06 09:58, 1年前 , 17F
推翻譯><
04/06 09:58, 17F

04/06 10:02, 1年前 , 18F
"得早點到壘上才不會造成下一位打者的困擾" 大谷真是體
04/06 10:02, 18F

04/06 10:02, 1年前 , 19F
感謝~~ 期待之後成行
04/06 10:02, 19F

04/06 10:02, 1年前 , 20F
貼呢,太會為別人著想了。
04/06 10:02, 20F

04/06 10:06, 1年前 , 21F
推!謝謝翻譯
04/06 10:06, 21F

04/06 10:09, 1年前 , 22F
謝謝翻譯!
04/06 10:09, 22F

04/06 10:10, 1年前 , 23F
感謝翻譯 會一直支持k大的文XD
04/06 10:10, 23F

04/06 10:12, 1年前 , 24F
謝謝翻譯 支持你
04/06 10:12, 24F

04/06 10:15, 1年前 , 25F
沒有被趕出場,真是太好了
04/06 10:15, 25F

04/06 10:19, 1年前 , 26F
謝謝
04/06 10:19, 26F

04/06 10:21, 1年前 , 27F
歐哈皮才是真少年哈哈
04/06 10:21, 27F

04/06 10:25, 1年前 , 28F
感謝翻譯
04/06 10:25, 28F

04/06 10:32, 1年前 , 29F
我要島內語錄
04/06 10:32, 29F
這季目前只有一次 「打ったのは真っ直ぐだと思います。ほっ。(真顔で)」 打到的我想是直球。齁。(嚴肅的表情) ※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 04/06/2023 10:35:23

04/06 10:34, 1年前 , 30F
謝謝翻譯
04/06 10:34, 30F
kaze1225:轉錄至看板 ShoheiOhtani 04/06 10:37

04/06 10:37, 1年前 , 31F
感謝翻譯
04/06 10:37, 31F

04/06 10:41, 1年前 , 32F
謝謝
04/06 10:41, 32F

04/06 10:48, 1年前 , 33F
謝謝翻譯
04/06 10:48, 33F

04/06 10:49, 1年前 , 34F
推推
04/06 10:49, 34F

04/06 10:53, 1年前 , 35F
感謝大大翻譯
04/06 10:53, 35F

04/06 10:56, 1年前 , 36F
感謝翻譯
04/06 10:56, 36F

04/06 10:59, 1年前 , 37F
感謝翻譯 竟然沒問偷球
04/06 10:59, 37F

04/06 11:02, 1年前 , 38F
推推
04/06 11:02, 38F

04/06 11:04, 1年前 , 39F
04/06 11:04, 39F

04/06 11:04, 1年前 , 40F
04/06 11:04, 40F

04/06 11:08, 1年前 , 41F
04/06 11:08, 41F

04/06 11:09, 1年前 , 42F
感謝翻譯
04/06 11:09, 42F

04/06 11:18, 1年前 , 43F
感謝翻譯,大谷偷臭大哥保送一壘跑太慢吧
04/06 11:18, 43F
killua0209:轉錄至看板 ShoheiOhtani 04/06 12:00

04/06 12:06, 1年前 , 44F
大谷:前面那個誰跑快點啊
04/06 12:06, 44F

04/06 12:24, 1年前 , 45F
推,感謝翻譯
04/06 12:24, 45F

04/06 12:26, 1年前 , 46F
推推~謝謝翻譯
04/06 12:26, 46F

04/06 12:33, 1年前 , 47F
謝謝翻譯
04/06 12:33, 47F

04/06 13:01, 1年前 , 48F
謝謝翻譯!!!
04/06 13:01, 48F

04/06 13:23, 1年前 , 49F
大谷應該不會怕冷吧 在北海道待那麼久
04/06 13:23, 49F

04/06 13:25, 1年前 , 50F
感謝翻譯
04/06 13:25, 50F

04/06 14:23, 1年前 , 51F
感謝翻譯!!
04/06 14:23, 51F

04/06 14:31, 1年前 , 52F
推推
04/06 14:31, 52F

04/06 16:46, 1年前 , 53F
感謝翻譯
04/06 16:46, 53F

04/06 16:54, 1年前 , 54F
感謝翻譯
04/06 16:54, 54F

04/06 18:10, 1年前 , 55F
感謝翻譯
04/06 18:10, 55F

04/06 18:29, 1年前 , 56F
感謝翻譯
04/06 18:29, 56F

04/06 18:30, 1年前 , 57F
感謝翻譯 大谷是不是在嫌大哥太慢XDDDD
04/06 18:30, 57F

04/06 22:42, 1年前 , 58F
感謝翻譯分享!
04/06 22:42, 58F

04/06 23:31, 1年前 , 59F
謝謝翻譯
04/06 23:31, 59F

04/07 12:19, 1年前 , 60F
感謝翻譯
04/07 12:19, 60F
文章代碼(AID): #1aBY7oUm (Baseball)