Re: [閒聊] 南港轉運站西站隨拍

看板Bus作者 (真琴 遙)時間7年前 (2017/04/14 22:22), 7年前編輯推噓5(6114)
留言21則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
解釋一下這裡的韓文標記有什麼問題 韓文譯中文地名的時候有兩種譯法 一種是照韓文漢字音 一種是直接中文譯音 例如"台灣"有兩種譯法 (以下按文觀式轉寫) 漢字音:dae man 譯音:ta i wan 目前韓國對於中文地名 幾乎都是採中文譯音 如台北幾乎譯為ta i be i 而沒有照漢字音譯為dae buk 原因很簡單: 韓國旅客看到漢字音的韓文拼寫 不一定能聯想到對應的中文漢字 目前在日本的地名全數採譯音拼寫 而不是照漢字音 ※ 引述《hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)》之銘言: : 轉運站大門 : http://i.imgur.com/yyXHBKL.jpg
: 其實還有另一個大門 在裡面的7-11對面 : 這個就還沒加招牌了 : 全部8個停車格 1~6號有設置登車門 7號與8號應該是預備用 : 路線牌為中英韓文三語並列 : 1號門 首都&大都會 9026往大武崙 : http://i.imgur.com/tBKAhtH.jpg
: 2號門 首都&大都會 9026往大武崙 : http://i.imgur.com/dgDJruj.jpg
這裡採漢字音dae mu ryun : 3號門 基客 1088 往基隆暖暖 : http://i.imgur.com/vuDW4oe.jpg
這裡兩個都採中文譯音 ji rung 和 nwan nwan : 4號門 國光 1877 往頭城/烏石港 & 1878 往宜蘭 : http://i.imgur.com/sy0ZiYE.jpg
頭城 teo u cheong 宜蘭 i ran 採譯音 烏石港 o seok hang 採漢字音 後者因為旅遊書不這麼翻, 可能會看不懂 : 5號門 國光 1879 往羅東/南方澳 & 1843 往桃園機場 : http://i.imgur.com/nSDrIBi.jpg
桃園機場 ta i wan ta o wi an guk je gong hang 台灣桃園(譯音)國際空港(韓文) 這是機場的正確韓文翻譯 羅東 rwo dung 譯音 南方澳 nam bang o 漢字音 後者也會看不懂 明明是同一面牌子 為什麼會混合2種翻法呢? : 6號門 壢客&指南 9069 往桃園 : http://i.imgur.com/0Kjw36M.jpg
桃園是譯音 ta o wi an 沒問題 : 7號與8號停車位 : http://i.imgur.com/fi0qIRI.jpg
: 售票窗口 : http://i.imgur.com/u2ZUlgM.jpg
: 預定4/18開幕 因為韓國遊客眾多,標韓文是好事 但是希望能照韓文的習慣 不然好不容易花錢標韓文卻看不懂就可惜了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.226.64.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Bus/M.1492179767.A.41B.html ※ 編輯: MakotoHaruka (123.226.64.70), 04/14/2017 22:24:02

04/14 22:35, , 1F
如果是譯音的話 其實很難統一 畢竟沒有標準範本可參考
04/14 22:35, 1F

04/14 22:37, , 2F
像基隆 台鐵的譯音是ji rong 而非ji rung
04/14 22:37, 2F

04/15 03:03, , 3F
譯音有標準啊?問題是照哪一套而已
04/15 03:03, 3F

04/15 03:06, , 4F
基隆是Keelung吧
04/15 03:06, 4F

04/15 06:22, , 5F
這裡是說韓文。。。
04/15 06:22, 5F

04/15 06:33, , 6F
日本可以不用50音當注音。韓國也是認識漢字何必注音
04/15 06:33, 6F

04/15 07:58, , 7F
樓上請多認識世界
04/15 07:58, 7F

04/15 07:59, , 8F
而且日本的車站全部都有標發音,不然日本人自己也
04/15 07:59, 8F

04/15 07:59, , 9F
不會唸
04/15 07:59, 9F

04/15 12:35, , 10F
啊啊抱歉,我以為一樓在討論英拼
04/15 12:35, 10F

04/15 17:11, , 11F
這裡有縱貫線各站韓文寫法:https://goo.gl/ed4rXw
04/15 17:11, 11F

04/15 17:13, , 12F
全是譯音而非漢字音,主事者可參考
04/15 17:13, 12F

04/15 17:19, , 13F
台鐵宜蘭線各站韓文:https://goo.gl/HcIgu9
04/15 17:19, 13F

04/15 18:46, , 14F
是的。所以國光用韓國標準也要幫日本人標漢字不是嗎
04/15 18:46, 14F

04/15 18:47, , 15F
標漢字沒五十音當注音日本人也不會唸
04/15 18:47, 15F

04/15 19:42, , 16F
日本人對於基本漢字的辨讀能力 應該算是基本學力吧....
04/15 19:42, 16F

04/15 22:44, , 17F
a板友...漢字教育在韓國和日本是完全不一樣的情況。
04/15 22:44, 17F

04/15 23:20, , 18F
在日本 漢字是日文的一部分 在韓國 漢字快被逐出韓文了...
04/15 23:20, 18F

04/15 23:29, , 19F
漢字在韓國的使用情形本來是與日本差不多的,但韓國決心
04/15 23:29, 19F

04/15 23:29, , 20F
把漢字廢掉就是了
04/15 23:29, 20F

04/19 01:37, , 21F
字體為什麼要用這麼醜不易視別的?
04/19 01:37, 21F
文章代碼(AID): #1OyDitGR (Bus)
文章代碼(AID): #1OyDitGR (Bus)