[外電] 光芒隊關於小王的評論
原文出處 : http://0rz.tw/f23S8
不貼整篇新聞了,只挑小王的部份po。
James Shields and Chien-Ming Wang started for the Rays and Yankees,
respectively, and used their nasty stuff to make the cold even more
unbearable for the hitters.
Shields和小王分別代表光芒隊以及洋基隊先發上場,他們都使出渾身解數,
讓打者覺得寒冷的天氣更加難受。
"I knew today was a day where I needed to shut them down," Shields said. "It
was cold. You've got to keep them in the game. Wang pitched great today. I
knew I had to keep them in the ballgame. So, obviously, that was the winning
decision right there, that pitch, so I'm going to be a little animated
because I knew I had to shut them out."
"我知道今天我必須要完全壓制住他們的打擊",Shields表示,"天氣很冷,
而小王又投的太好了,所以如果我想控制住這場比賽,就必須掌握那一個勝
敗的契機,結果那個契機就是對松井的那一球,我今後將更加努力的投每一
球,因為我必須完全封鎖他們。"
Wang appeared flawless, holding the Rays hitless for 4 1/3 innings.
小王在前4 1/3局中完美的投球,並沒有讓光芒隊擊出任何一支安打。
"He had good stuff," Jason Bartlett said. "I always thought he was just a
sinker baller. But he had a little cutter, slider, he mixed it in and out. So
he did a good job. ... He had good stuff today, so hats off to him."
"他有很好的stuff",光芒隊的游擊手Jason Bartlett表示,"我一直以為他
是個只會投sinker的投手,沒想到他在球路中加入了一些cutter和滑球,所
以他今天真的投的很好,我也只能向他致敬了。"
Added Shawn Riggans: "Wang is their No. 1 guy over there for a reason. He
threw the ball excellent."
捕手Shawn Riggans補充: "身為他們的王牌投手,小王並不是浪得虛名的,他
今天投的太完美了。"
Willy Aybar finally ended Wang's spell when he laced a single into right
field with one out in the fifth. After an error by Robinson Cano at second on
a fielder's choice, the Rays had runners at first and third, but Bartlett
could not put down the bunt on what appeared to be a failed suicide-squeeze
attempt. Yankees catcher Jorge Posada took the pitch and alertly ran down the
third-base line to tag out Aybar
Willy Aybar終於在五局上以一支右外野的一壘安打破了小王的無安打比賽,
接著Cano的失誤使得跑者分佔1,3壘,但是Barlett的觸擊失敗,使得suicide-
squeeze的戰術失敗,三壘的跑者被Posada夾殺於三壘與本壘之間。
註: suicide squeeze是指投手球一出手三壘跑者就得跑,不管打者有沒有碰
到球。(不好意思我不知道中文的專有名詞是什麼,本來是想翻強迫取分
但是下面又有另外一種,所以我沿用原文的說法)
"It was a safety squeeze, I was supposed to get it down, and he was supposed
to read it," Bartlett said. "But I bunted through it, and neither one of us
did our jobs."
"那時候其實是下達safety squeeze的戰術,我應該要觸到球,而他應該要看
對暗號",Bartlett表示,"不過我觸擊失敗,我們兩個都沒有做好我們的工
作。"
註: safety squeeze是指三壘的跑者必須等到打者確定碰到球之後才起跑。
Wang finished snuffing the threat by striking out Bartlett for the third out.
小王最後三振了Bartlett解除了這局的危機。
The Rays mounted one last threat in the seventh when Cliff Floyd and Eric
Hinske each singled to start the inning, putting runners at first and third
and chasing Wang. But Tampa Bay didn't find the going any easier after Wang
left.
光芒隊在第七局把小王打下場巴拉巴拉的,不想翻了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.122.245
推
04/07 12:14, , 1F
04/07 12:14, 1F
※ 編輯: heynyo 來自: 61.230.122.245 (04/07 12:20)
推
04/07 12:18, , 2F
04/07 12:18, 2F
→
04/07 12:20, , 3F
04/07 12:20, 3F
推
04/07 12:22, , 4F
04/07 12:22, 4F
推
04/07 12:24, , 5F
04/07 12:24, 5F
→
04/07 12:25, , 6F
04/07 12:25, 6F
推
04/07 12:27, , 7F
04/07 12:27, 7F
→
04/07 12:27, , 8F
04/07 12:27, 8F
→
04/07 12:27, , 9F
04/07 12:27, 9F
→
04/07 12:28, , 10F
04/07 12:28, 10F
→
04/07 12:30, , 11F
04/07 12:30, 11F
推
04/07 12:46, , 12F
04/07 12:46, 12F
推
04/07 12:51, , 13F
04/07 12:51, 13F
推
04/07 12:59, , 14F
04/07 12:59, 14F
推
04/07 13:02, , 15F
04/07 13:02, 15F
推
04/07 13:11, , 16F
04/07 13:11, 16F
推
04/07 13:16, , 17F
04/07 13:16, 17F
推
04/07 13:20, , 18F
04/07 13:20, 18F
推
04/07 13:36, , 19F
04/07 13:36, 19F
推
04/07 13:56, , 20F
04/07 13:56, 20F
推
04/07 14:34, , 21F
04/07 14:34, 21F
推
04/07 14:37, , 22F
04/07 14:37, 22F
→
04/07 15:11, , 23F
04/07 15:11, 23F
→
04/07 16:20, , 24F
04/07 16:20, 24F
推
04/07 16:47, , 25F
04/07 16:47, 25F