[成員] 130124 CNBLUE 推特更新 (容和)

看板CNBLUE作者 (柑仔)時間11年前 (2013/01/24 20:16), 編輯推噓13(1305)
留言18則, 11人參與, 最新討論串1/1
130124 CNBLUE 推特更新 (容和) 昨晚陪著我們到那麼晚,大家真的辛苦了TT再次感謝大家。比起我們更加辛苦的飯們,雖 然無法一一親自問候,不過再次感謝。現在,我們和大家已經像家族一樣親近了!嘻嘻…… 託大家的福,我們很幸福! GOOD夜晚!晚安! Ps.不知道我是誰吧?當然是容容囉 推特:http://twtkr.olleh.com/view.php?long_id=L1RasT fr CNBLUE推特 翻譯 BY 菲菲 轉載請註明CNBLUE樂團吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.76.76.188

01/24 20:21, , 1F
容容~~~~>//////<
01/24 20:21, 1F

01/24 20:35, , 2F
容容~~~~~
01/24 20:35, 2F

01/24 20:38, , 3F
我看到容容那句笑了XD
01/24 20:38, 3F

01/24 20:44, , 4F
容容~~~>///< 太可愛了
01/24 20:44, 4F

01/24 20:44, , 5F
容容=///////=
01/24 20:44, 5F

01/24 23:25, , 6F
容容好可愛
01/24 23:25, 6F

01/24 23:27, , 7F
容容~~~~~~~~~~~~
01/24 23:27, 7F

01/24 23:58, , 8F
容容 >////////< 容和你要不要這麼可愛 /////
01/24 23:58, 8F

01/25 01:35, , 9F
已經確認是鄭容和了嗎?所以最後一句他是故意雙關嗎?
01/25 01:35, 9F

01/25 01:55, , 10F
不就是可愛的自稱嗎
01/25 01:55, 10F

01/25 13:53, , 11F
容容好可愛喔>//////<
01/25 13:53, 11F

01/25 14:27, , 12F
最後一句的韓文不是這樣翻譯的 所以我才想說是雙關嗎
01/25 14:27, 12F

01/25 19:24, , 13F
咦?那可以請問樓上正確翻譯嗎:D好奇好奇
01/25 19:24, 13F

01/26 17:15, , 14F
正確的翻譯我也不知道該怎麼翻。永永族給記可以表示
01/26 17:15, 14F

01/26 17:18, , 15F
“做到快死了”;或者開玩笑損人類似讓人上火的一句
01/26 17:18, 15F

01/26 17:20, , 16F
這邊連接前文是大約是“不知道我是誰吧?好奇到要死
01/26 17:20, 16F

01/26 17:21, , 17F
了吧”
01/26 17:21, 17F

01/26 17:55, , 18F
哈哈!謝b大翻譯!真是調皮的容和XD
01/26 17:55, 18F
文章代碼(AID): #1H0IOKh6 (CNBLUE)