當年只有口頭討論時 常常被誤念成
十二王方牌大車輪
十二方王牌大車拼 之類的
不過這招的名稱起源 的確跟台灣的台語有關
而日文沒有"拼"字 就改用"併"了
https://music.douban.com/subject/3087270/
原名來自滾石唱片的專輯名稱
"12王牌大車拼"
封面上居然還有哈咩二齒戲偶
似乎給了今川泰宏極度強烈的印象
雖然他也沒看懂是什麼意思(≧▽≦)
『十二王方牌大車併』についてはね強烈な元ネタがあるんですよ。探せるもんなら探してみろってね(笑)。東京の人は探しやすいかもしれないけど。あれは、台湾のいろんな人の歌が12曲入ったベストCDのタイトルなんです。強烈なジャケットでね…。何とも言えない味だなと。まあこっちで言う流行なんとか全集というタイトルなんでしょう。でもね意味の分からないこっちにとってはね、カッコイイじゃん(笑)。十二王方牌大車併…、なんか強そうじゃん(笑)。ただそれだけ。技、繰り出すときにもっともらしい名前ってあるでしょう? 本当にそんな技が
出来そうな名前じゃなくって、何それ!っていうような。そういうのはね、どこでもやってるから、やりたくないって思ったんですよ。新しいネーミングを模索していたんです。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.192.98
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1463886216.A.94C.html
→
05/22 11:06, , 1F
05/22 11:06, 1F
推
05/22 11:08, , 2F
05/22 11:08, 2F
推
05/22 11:11, , 3F
05/22 11:11, 3F
推
05/22 11:15, , 4F
05/22 11:15, 4F
→
05/22 11:15, , 5F
05/22 11:15, 5F
→
05/22 11:17, , 6F
05/22 11:17, 6F
推
05/22 11:19, , 7F
05/22 11:19, 7F
推
05/22 11:19, , 8F
05/22 11:19, 8F
→
05/22 11:21, , 9F
05/22 11:21, 9F
推
05/22 11:22, , 10F
05/22 11:22, 10F
推
05/22 11:24, , 11F
05/22 11:24, 11F
推
05/22 11:25, , 12F
05/22 11:25, 12F
→
05/22 11:59, , 13F
05/22 11:59, 13F
推
05/22 12:13, , 14F
05/22 12:13, 14F
推
05/22 13:33, , 15F
05/22 13:33, 15F
→
05/22 13:42, , 16F
05/22 13:42, 16F
推
05/22 14:38, , 17F
05/22 14:38, 17F
推
05/22 15:05, , 18F
05/22 15:05, 18F
→
05/22 15:05, , 19F
05/22 15:05, 19F
推
05/22 15:29, , 20F
05/22 15:29, 20F