Fw: [公主] 把好朋友部 活動中搭話 翻譯了一下

看板C_Chat作者 (巴拉巴拉)時間4年前 (2020/07/17 00:29), 4年前編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 4年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 PCReDive 看板 #1V47i3fC ] 這是     |哪邊有翻錯請一定要跟我說,爸拖QQ 恩賜的財團與神聖學院的問題兒童|活動中對話 https://youtu.be/YSQXic6lSxY
的翻譯 我上次活動 (邊緣人入學) 沒翻就是因為這組人真的很嘴。 https://i.imgur.com/lzEvKJt.png
台詞都很長 還有啊 不知道是不是因為輕小說家寫的(推文說比較有名的是r18遊戲的樣子 很喜歡把一些成句和詞亂改,這還不打緊。 還有因為角色設定會影響到她們說話內容 特別嚴重== 兩個合在一起後不認真聽根本不知道在工三小 用詞超亂,翻到我快氣死 尤其那個狂氣的18歲 用字都漢字是誰聽得懂喇https://i.imgur.com/HmSyjK3.png
以下是這次為了分辨用的 口頭禪 對照 克蘿伊:うち = 人家 優妮: ぼく = 我  (想不到甚麼中文代表 能用der) 琪愛兒:琪愛兒= 琪愛兒 -            哪邊有翻錯請一定要跟我說,拜託!! FB:https://www.facebook.com/softcremgnome 情人節複刻翻譯先推遲...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.155.154.27 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PCReDive/M.1594915587.A.A4C.html

07/17 00:09, 4年前 , 1F
傑克遜有名的應該是R18遊戲筆者才對
07/17 00:09, 1F
就很類似 都是沒寫互嘴跟互相吐槽會死

07/17 00:20, 4年前 , 2F
你能翻譯一下切嚕講座在講啥嗎 尤其是第三個選項
07/17 00:20, 2F
信賴度裡的嗎? 我印象中不都是 切嚕切嚕 嗎 我聽不懂喇-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: tw15 (124.155.154.27 臺灣), 07/17/2020 00:29:24

07/17 00:39, 4年前 , 3F
抓到 琪愛兒的切嚕語不翻
07/17 00:39, 3F
切哩哩啪      切哩哩呤           帕切切囉?

07/17 00:40, 4年前 , 4F
王雀孫是很強的GALGAME劇本家,文青風雜學豐富
07/17 00:40, 4F

07/17 00:42, 4年前 , 5F
他有去寫輕小說但就一個作品
07/17 00:42, 5F

07/17 00:49, 4年前 , 6F
然後他的作品確實很難翻譯(文本難量又多)
07/17 00:49, 6F

07/17 00:51, 4年前 , 7F
俺たちに翼はない的漢化多年來一直是無底坑
07/17 00:51, 7F
我只有印象他有寫輕小 大概前面我沒接觸到吧~

07/17 01:29, 4年前 , 8F
1:51那邊嫌いがある的意思是有~的嫌疑,也就是她認為
07/17 01:29, 8F

07/17 01:30, 4年前 , 9F
自己已經被評價過低了
07/17 01:30, 9F
恩恩,感謝 為什麼要藉由這次表現 => 因為後輩們 已經有過低評價 之嫌 我想想要怎麼翻譯比較順

07/17 01:32, 4年前 , 10F
2:57是要你來摸摸(輕拍)我的背
07/17 01:32, 10F
咦?原來嗎 啊 背中をさすてくれたまえ 我腦子壞惹 感謝你 我修正一下 ※ 編輯: tw15 (124.155.154.27 臺灣), 07/17/2020 01:48:29
文章代碼(AID): #1V481bpx (C_Chat)