[閒聊] 機戰傭兵算好翻譯嗎?
機戰傭兵系列
日文原文
アーマード・コア
英文
Armored Core
中國跟香港都直接翻裝甲核心
只有台灣是翻譯成機戰傭兵
各位覺得算不算好翻譯
個人覺得不錯啦有把故事的主角帶出來
--
推
10/05 21:03,
10/05 21:03
推
10/05 21:05,
10/05 21:05
推
10/05 21:25,
10/05 21:25
推
10/05 21:28,
10/05 21:28
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.99.91 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710560741.A.DF6.html
推
03/16 11:49,
6月前
, 1F
03/16 11:49, 1F
推
03/16 11:49,
6月前
, 2F
03/16 11:49, 2F
推
03/16 11:51,
6月前
, 3F
03/16 11:51, 3F
推
03/16 11:52,
6月前
, 4F
03/16 11:52, 4F
推
03/16 13:07,
6月前
, 5F
03/16 13:07, 5F
推
03/16 14:32,
6月前
, 6F
03/16 14:32, 6F
→
03/16 14:32,
6月前
, 7F
03/16 14:32, 7F