[鐵道] 薩姆的台詞因你而生(下)
A cheesy one-liner Part 3-5
老套的台詞 Part 3-5
https://x.com/51Huybu/status/1795832527921537125
https://x.com/51Huybu/status/1795843970230260195
https://x.com/51Huybu/status/1795847625394242016
https://x.com/angel84326/status/1796255136924524823
https://x.com/angel84326/status/1796255255300329615
https://x.com/angel84326/status/1796256956971446525
https://fubukitranslate.tw/2024/hotaru-voicelines2/
翻譯 / 嵌字:安久 翻譯潤飾:OT君
已經作者同意翻譯轉載
觀看此篇前請先觀看上半段
薩姆的台詞因你而生(上)
#1cKTVw37 (C_Chat)
https://fubukitranslate.tw/2024/hotaru-voicelines1/
https://i.imgur.com/wNEsAtN.png
這甜的好好吃再多來一點好不好
米哈遊啊學一下學一下
流螢的同行求你做一做吧
---
授權同人漫畫翻譯不定期更新
https://fubukitranslate.tw
巴哈翻譯小屋
https://home.gamer.com.tw/profile/index.php?&owner=wut84326
--
→
04/11 19:28,
04/11 19:28
→
04/11 19:28,
04/11 19:28
→
04/11 19:29,
04/11 19:29
推
04/11 19:31,
04/11 19:31
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.55.202 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1717157479.A.65D.html
※ 編輯: angel84326 (1.173.55.202 臺灣), 05/31/2024 20:12:59
推
05/31 20:13,
4月前
, 1F
05/31 20:13, 1F
推
05/31 20:15,
4月前
, 2F
05/31 20:15, 2F
推
05/31 20:28,
4月前
, 3F
05/31 20:28, 3F
推
05/31 20:31,
4月前
, 4F
05/31 20:31, 4F
推
05/31 20:33,
4月前
, 5F
05/31 20:33, 5F
推
05/31 20:36,
4月前
, 6F
05/31 20:36, 6F
推
05/31 20:40,
4月前
, 7F
05/31 20:40, 7F
→
05/31 20:40,
4月前
, 8F
05/31 20:40, 8F
推
05/31 20:40,
4月前
, 9F
05/31 20:40, 9F
推
05/31 20:43,
4月前
, 10F
05/31 20:43, 10F
推
05/31 21:23,
4月前
, 11F
05/31 21:23, 11F
推
05/31 21:28,
4月前
, 12F
05/31 21:28, 12F
推
05/31 21:41,
4月前
, 13F
05/31 21:41, 13F
推
05/31 22:45,
3月前
, 14F
05/31 22:45, 14F
推
05/31 22:53,
3月前
, 15F
05/31 22:53, 15F
推
06/01 01:40,
3月前
, 16F
06/01 01:40, 16F
→
06/01 02:19,
3月前
, 17F
06/01 02:19, 17F
推
06/01 09:07,
3月前
, 18F
06/01 09:07, 18F
推
06/01 17:48,
3月前
, 19F
06/01 17:48, 19F