Re: [發錢] 靠死亡遊戲混飯吃 動畫化決定

看板C_Chat作者 ( miku我婆)時間2月前 (2024/09/01 18:56), 2月前編輯推噓115(115012)
留言127則, 118人參與, 2月前最新討論串1/1
※ 引述 《es9114ian》 之銘言: : https://i.imgur.com/OVWYGWh.jpeg
: 剛才在MF文庫夏之學園祭上公布了, : 這部在第18屆MF文庫J輕小說新人獎拿下優秀獎的作品也終於動畫化了。 等好久了 每推15P發100樓 台版第四集跟日版第七集快出了 https://i.imgur.com/GHSQ5Qg.jpeg
希望幽鬼聲優一樣中島由貴 https://youtu.be/X_LPDg_AgaA?si=uIofZI4UhEtLz5VU
https://youtu.be/FV8R6BQqmtA?si=qbhPX8OezQyLhLWJ
MF學園祭2024通販明天開始 https://reurl.cc/OrGqpR https://x.com/shibouyugi_/status/1830196557461012610 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.78.239 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1725188199.A.167.html

09/01 18:57, 2月前 , 1F
09/01 18:57, 1F

09/01 18:57, 2月前 , 2F
期待
09/01 18:57, 2F

09/01 18:57, 2月前 , 3F
09/01 18:57, 3F

09/01 18:57, 2月前 , 4F
09/01 18:57, 4F

09/01 18:57, 2月前 , 5F
好哦
09/01 18:57, 5F

09/01 18:57, 2月前 , 6F
09/01 18:57, 6F

09/01 18:57, 2月前 , 7F
09/01 18:57, 7F
※ 編輯: Mikufans (122.117.78.239 臺灣), 09/01/2024 18:57:51

09/01 18:57, 2月前 , 8F
09/01 18:57, 8F

09/01 18:57, 2月前 , 9F
09/01 18:57, 9F

09/01 18:58, 2月前 , 10F
09/01 18:58, 10F

09/01 18:58, 2月前 , 11F
09/01 18:58, 11F

09/01 18:58, 2月前 , 12F
哪有久 不到兩年超快的吧XD 但還是期待
09/01 18:58, 12F

09/01 18:58, 2月前 , 13F
09/01 18:58, 13F

09/01 18:58, 2月前 , 14F
09/01 18:58, 14F

09/01 18:58, 2月前 , 15F
09/01 18:58, 15F

09/01 18:58, 2月前 , 16F
09/01 18:58, 16F

09/01 18:58, 2月前 , 17F
09/01 18:58, 17F

09/01 18:58, 2月前 , 18F
09/01 18:58, 18F

09/01 18:58, 2月前 , 19F
09/01 18:58, 19F

09/01 18:58, 2月前 , 20F
09/01 18:58, 20F

09/01 18:58, 2月前 , 21F
09/01 18:58, 21F

09/01 18:58, 2月前 , 22F
09/01 18:58, 22F

09/01 18:58, 2月前 , 23F
09/01 18:58, 23F

09/01 18:59, 2月前 , 24F
09/01 18:59, 24F

09/01 18:59, 2月前 , 25F
$$$
09/01 18:59, 25F

09/01 18:59, 2月前 , 26F
推!幽鬼可愛
09/01 18:59, 26F
※ 編輯: Mikufans (122.117.78.239 臺灣), 09/01/2024 18:59:36

09/01 18:59, 2月前 , 27F
09/01 18:59, 27F

09/01 18:59, 2月前 , 28F
09/01 18:59, 28F

09/01 18:59, 2月前 , 29F
09/01 18:59, 29F

09/01 18:59, 2月前 , 30F
09/01 18:59, 30F
※ 編輯: Mikufans (122.117.78.239 臺灣), 09/01/2024 19:00:13

09/01 19:00, 2月前 , 31F
09/01 19:00, 31F

09/01 19:00, 2月前 , 32F
09/01 19:00, 32F

09/01 19:00, 2月前 , 33F
09/01 19:00, 33F

09/01 19:00, 2月前 , 34F
09/01 19:00, 34F

09/01 19:00, 2月前 , 35F
09/01 19:00, 35F

09/01 19:00, 2月前 , 36F
09/01 19:00, 36F
還有 51 則推文
還有 3 段內文
09/01 19:18, 2月前 , 88F
09/01 19:18, 88F

09/01 19:19, 2月前 , 89F
09/01 19:19, 89F

09/01 19:20, 2月前 , 90F
09/01 19:20, 90F

09/01 19:20, 2月前 , 91F
09/01 19:20, 91F

09/01 19:20, 2月前 , 92F
09/01 19:20, 92F

09/01 19:20, 2月前 , 93F
09/01 19:20, 93F

09/01 19:20, 2月前 , 94F
官譯標題是真的可惜 以死亡遊戲為生 多好聽啊
09/01 19:20, 94F

09/01 19:21, 2月前 , 95F
09/01 19:21, 95F

09/01 19:21, 2月前 , 96F
09/01 19:21, 96F

09/01 19:21, 2月前 , 97F
恭喜
09/01 19:21, 97F

09/01 19:22, 2月前 , 98F
09/01 19:22, 98F

09/01 19:23, 2月前 , 99F
09/01 19:23, 99F

09/01 19:23, 2月前 , 100F
09/01 19:23, 100F

09/01 19:24, 2月前 , 101F
恭喜動畫化
09/01 19:24, 101F

09/01 19:24, 2月前 , 102F
混飯吃很好啊 原文就這樣寫 為生會用的日文根本不同
09/01 19:24, 102F

09/01 19:25, 2月前 , 103F
我是不懂為什麼民間翻譯很喜歡蓋掉原文標題的意涵
09/01 19:25, 103F

09/01 19:26, 2月前 , 104F
這種不尊重原作而套上不同意思的翻譯我才覺得不合格
09/01 19:26, 104F

09/01 19:28, 2月前 , 105F
09/01 19:28, 105F

09/01 19:29, 2月前 , 106F
因為有一部沙雕動畫是主角漂流到荒島 需要靠多次進入死亡
09/01 19:29, 106F

09/01 19:29, 2月前 , 107F
詭異遊戲裡吃飯帶食物回現實才能活下來
09/01 19:29, 107F

09/01 19:30, 2月前 , 108F
這標題讓人直接聯想到中國沙雕動畫 我覺得不好
09/01 19:30, 108F

09/01 19:31, 2月前 , 109F
前陣子才在說 居然就有了XD
09/01 19:31, 109F

09/01 19:32, 2月前 , 110F
樓上說的理由對沒看過沙雕的人來說還真是難以理解...
09/01 19:32, 110F

09/01 19:33, 2月前 , 111F
不論是觀感還是好聽程度都不足以構成扭曲原意的理由
09/01 19:33, 111F

09/01 19:34, 2月前 , 112F
09/01 19:34, 112F

09/01 19:34, 2月前 , 113F
09/01 19:34, 113F

09/01 19:39, 2月前 , 114F
對啊我前陣子才問過沒想到過幾個月就有了
09/01 19:39, 114F

09/01 19:40, 2月前 , 115F
我之前猜明年宣布
09/01 19:40, 115F

09/01 19:40, 2月前 , 116F

09/01 19:47, 2月前 , 117F
09/01 19:47, 117F

09/01 20:20, 2月前 , 118F
09/01 20:20, 118F

09/01 21:17, 2月前 , 119F
09/01 21:17, 119F

09/01 21:22, 2月前 , 120F
09/01 21:22, 120F

09/01 21:23, 2月前 , 121F
09/01 21:23, 121F

09/01 21:46, 2月前 , 122F
09/01 21:46, 122F

09/01 22:20, 2月前 , 123F
09/01 22:20, 123F

09/01 22:25, 2月前 , 124F
09/01 22:25, 124F

09/02 07:38, 2月前 , 125F
推 幽鬼可愛
09/02 07:38, 125F

09/03 03:10, 2月前 , 126F
"飯を食う"不是什麼高雅的說法 會給人粗俗粗野的觀感
09/03 03:10, 126F

09/03 03:11, 2月前 , 127F
個人認為翻成"混口飯吃"在原意上 在劇情上都比"為生"好
09/03 03:11, 127F
文章代碼(AID): #1cr4Xd5d (C_Chat)