[問題] 目前市面上的Slayers中文字幕DVD

看板C_Question作者 (義大利醋研究會)時間14年前 (2010/08/18 19:27), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問目前秀斗魔導士中文DVD的翻譯品質如何? 法術吟唱的內容,還有法術本身的翻譯都是正確的嗎? 我看維基百科寫的,2010年好像還有出特別篇和劇場版(就是娜卡系統的)的全集, 那個翻譯沒問題嗎? 很久以前買過VCD,無論正版盜版都是翻譯的慘不忍睹。 某版翻譯: 高里拿出光之劍:神劍出鞘...orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: barusamikosu 來自: 59.112.239.25 (08/18 19:54)

08/19 00:27, , 1F
木棉花還可以接受 雖然只代理Next和TRY
08/19 00:27, 1F

08/19 00:28, , 2F
咒文就不用擔心了 是重破斬 神滅斬和龍破斬
08/19 00:28, 2F

08/19 00:28, , 3F
不是什麼閃光火球 超大火球之類的
08/19 00:28, 3F
重破斬那些大多還好,不過其他比較普通的魔法,不知道翻譯的如何? 我手上的VCD,包括木棉花出的無印,沒有都翻對的。 還有,我在維基上看到一家叫柏斯的今年有出劇場版和OVA, 可是他的官網好像不見了,請問這是怎麼回事呢? 真的有賣嗎? ※ 編輯: barusamikosu 來自: 59.112.239.25 (08/19 02:04)

08/19 12:31, , 4F
比較正常的魔法 你是說像崩靈裂嗎?
08/19 12:31, 4F

08/19 12:37, , 5F
那版本是強壓的屍體版吧 因為原代理公司已經倒了
08/19 12:37, 5F

08/19 18:57, , 6F
一般的魔法,像炎之矢之類的,當然崩靈裂也是
08/19 18:57, 6F

08/19 18:58, , 7F
還有魔龍烈火炮,希望至少常用的不要翻錯....
08/19 18:58, 7F
文章代碼(AID): #1CQyEu9i (C_Question)