[問題] 動畫中文翻譯會重翻嗎?

看板Conan作者 (我愛秋)時間15年前 (2008/12/06 20:43), 編輯推噓5(504)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
以第175集「四回殺された男」來說,一般中文都翻成: 「慘遭四次殺害的男子」,可是那天我看東森幼幼臺重播 時,標題怎麼下「男演員離奇事件簿」呢? 有圖有真相: http://img261.imageshack.us/img261/8789/conan175wn1.jpg
不同電視臺在播柯南時,中文字幕是不是都會重新翻譯? 怪的是,同樣是電視臺正式播出的正體中文翻譯字幕,比較 之下,竟然是大多數字句都一模一樣,只有偶爾會有一兩個 字詞不同。 照理講,如果是同一套中文字幕,應該一字不差;如果是請 人再重新翻過,不同人翻出來的字幕應該不可能絕大多數文 字都一樣呀? 究竟為什麼會這樣呢?在動畫界,中文字幕的翻譯有版權嗎? 如果有,版權能得到華文界跨國的承認與保護嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.255.168

12/06 23:51, , 1F
這樣翻好奇怪喔@___@ 真的這樣嗎@____@
12/06 23:51, 1F

12/07 01:17, , 2F
幼幼台好像都翻的很怪,是配合小孩子嗎?
12/07 01:17, 2F

12/07 10:32, , 3F
你要不要乾脆鼓吹一下不要亂剪接 這比翻譯影響更大
12/07 10:32, 3F

12/09 01:00, , 4F
還有ED都沒撥完整過
12/09 01:00, 4F

12/10 01:45, , 5F
同樣都是東森,可是綜合台會把片尾播完,為啥幼幼卻把ED
12/10 01:45, 5F

12/10 01:46, , 6F
整個卡掉,但是其它卡通的片尾卻有播 >.<
12/10 01:46, 6F

12/10 07:28, , 7F
華視的片尾從來沒撥完整過喔
12/10 07:28, 7F

12/10 17:37, , 8F
我想問的是翻譯這樣翻 但是配音有重新配來念嗎@ @?
12/10 17:37, 8F

05/18 23:10, , 9F
我特別注意到那片頭時,配音並沒有上。BG音效倒是照常
05/18 23:10, 9F
文章代碼(AID): #19EdDSYo (Conan)