[請益] 德文詩少年的魔號
最近在幫一個不會德文的學姊翻譯論文要用的德文詩
但是自己也只是初學者(Lagune 3還沒學完!)
其中大部分的內容有英文翻譯
所以我可以幫她完成
但其中有一首沒有德文以外的語供參考
以我的德文程度實在無法翻譯成完整的意思
也遍尋不著英文的翻譯版
想請板上高人指點
我翻的一些部分可以幫我看看是否有錯
沒寫的部分麻煩幫我找找看是否有英文翻譯或是翻成中文
謝謝!
Von alten Liebesliedern
Spazieren wollt ich reiten,
Der Liebsten vor die Tuer, 門前的愛人
Sie blickt nach mir von weitem, 從遠方向我看過來
Und sprach mit grossen Freuden: 並且愉悅地說:
"Seht dort meines Herzens Zier,
Wie trabt er her zu mir. 就像他之前向我跑來一樣
Trab Roesslein trab, 跑吧小馬
Trab fuer und fuer."
Den Zaum, den liess ich schiessen,
Und sprengte hin zu ihr,
Ich taet sie freundlich gruessen,
Und sprach mit Worten suess:
"Mein Schatz, mein hoechste Zier, 我的寶貝,我的至寶
Was macht ihr vor der Tuer? 你在門前做甚麼呢?
Trab Roesslein trab, 跑吧小馬
Trab her zu ihr."
Vom Roesslein mein ich sprange,
Und band es an die Tuer, 且把她綁在門上
Taet freundlich sie umfangen,
Die Zeit ward uns nicht lange, 時間對我們來說並不長
In Garten giengen wir
Mit liebender Begier;
Trab Roesslein trab, 跑吧小馬
Trab leis herfuer.
Wir sezten uns da nieder 我們把自己藏在
Wohl in das gruene Gras, 綠色的草地中
Und sangen hin und wieder 並再一次地唱出
Die alten Liebeslieder, 那些喜愛的老歌
Bis uns die Aeuglein nass, 直到我們濕了眼眶
Wegen der Klaeffer Hass.
Trab Roesslein trab, 跑吧小馬
Trab, trab fuerbas. 向前跑吧
第一次接觸詩
真的好不容易!
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.170.164
推
02/06 20:37, , 1F
02/06 20:37, 1F