[請益] 進擊的巨人中的德文

看板Deutsch作者 (白皇后)時間11年前 (2013/06/16 13:39), 編輯推噓8(804)
留言12則, 8人參與, 最新討論串1/1
各位大大, 最近有一部日本動畫在片頭都會出現一句德文, 最新的一集的德文是 Seines Herzen an wie sind die Jaeger. 字幕翻譯作:他們具有獵人般的心 請問seines Herzen不是應該是「他的心」嗎? 另外an wie的用法是什麼意思啊? 請德文高手解惑,感激不盡! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.169.216.22

06/16 16:18, , 1F
我只能說,文法完全不對。an無緣無故用Gen.,wie銜接
06/16 16:18, 1F

06/16 16:20, , 2F
附屬子句動詞要置於句尾
06/16 16:20, 2F

06/16 17:07, , 3F
那句應該是Sie sind das Essen und wir sind die Jäger吧
06/16 17:07, 3F

06/16 18:43, , 4F
不過開頭聽起來實在很不像Sie sind,只能等官方歌詞本
06/16 18:43, 4F

06/16 18:45, , 5F
出來才真相大白,如果歌詞本的文法也不對就當Revo式德文
06/16 18:45, 5F

06/16 18:47, , 6F
看吧,但不論歌詞寫對寫錯兵長還是只有160...(被削頸)
06/16 18:47, 6F

06/16 21:20, , 7F
官方寫的歌詞是gina大寫的那樣沒錯不是內文那樣
06/16 21:20, 7F

06/16 22:32, , 8F
是Sie sind das Essen und wir sind die Jäger沒錯
06/16 22:32, 8F

06/17 16:00, , 9F
德文因此熱門很好 但這也太好笑了....XD
06/17 16:00, 9F

06/17 23:43, , 10F
11031
06/17 23:43, 10F

06/18 02:09, , 11F
06/18 02:09, 11F

06/18 02:09, , 12F
各國字幕都有
06/18 02:09, 12F
文章代碼(AID): #1HlK-KYK (Deutsch)