[求譯] 請問後半段怎麼翻

看板Eng-Class作者 (快將我毀滅。)時間13年前 (2011/03/06 22:46), 編輯推噓0(008)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
A cotton spinning jenny is a machine for spinning cotton. It becomes capital only in certain relations. Torn from these relationships it is no more capital than gold in itself is money or sugar is the price of sugar... --Karl Marx 紡紗機是用來紡紗的機器,只有在特定關係它才是資本。 從這些關係中拆解開來,它就不是資本,跟黃金本身也不是錢一樣 又或者說,糖其實是糖的價錢...@@ (最後那邊真的看不懂...句子的結構也不太懂) 請板友指教修正,謝謝 <(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.144.9

03/07 02:00, , 1F
《僱傭勞動與資本》,卡爾.馬克斯(1849年)著
03/07 02:00, 1F

03/07 02:08, , 2F
紡紗機是紡棉花的機器。……
03/07 02:08, 2F

03/07 02:09, , 3F
只有在一定的關係下,它才成為資本。……
03/07 02:09, 3F

03/07 02:09, , 4F
脫離了這種關係,它也就不是資本了,……
03/07 02:09, 4F

03/07 02:10, , 5F
就像黃金本身並不是貨幣,砂糖並不是砂糖的價格一樣。
03/07 02:10, 5F

03/07 02:11, , 6F
03/07 02:11, 6F

03/07 02:14, , 7F
…前幾年手癢上維基英文,意外找到這個網站,剛好找給你。
03/07 02:14, 7F

03/07 19:47, , 8F
太感謝了!
03/07 19:47, 8F
文章代碼(AID): #1DSvvG6G (Eng-Class)