[求譯] 實習律師的英文

看板Eng-Class作者 (...)時間13年前 (2011/03/26 13:49), 編輯推噓2(2013)
留言15則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問各位大大, 實習律師的英文如何表示呢? 剛剛搜尋前面的文章, 有大大說可以用legal intern, 那除此之外呢? 有其他表達方式嗎? 還是一律都用這個呢?謝囉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.170.132.229

03/26 13:56, , 1F
junior associate?
03/26 13:56, 1F

03/26 13:59, , 2F
我原本是想用articled clerk ><
03/26 13:59, 2F

03/26 14:28, , 3F
用clerk指律師......好像有點怪怪的...XD"
03/26 14:28, 3F

03/26 15:03, , 4F
對啊,我也覺得,那是我在字典查到的><
03/26 15:03, 4F

03/26 15:03, , 5F
所以還不敢輕舉妄動
03/26 15:03, 5F

03/26 15:03, , 6F
那用Practises attorney 可以嗎?
03/26 15:03, 6F

03/26 15:12, , 7F
還是pratice attorney或trainee lawyer?
03/26 15:12, 7F

03/26 15:28, , 8F
legal intern應該最普遍,硬凹別種說法反而有可能讓人
03/26 15:28, 8F

03/26 15:28, , 9F
看不懂or一看就知道是非英文母語的人寫的
03/26 15:28, 9F

03/26 15:35, , 10F
原來如此,legal intern即能代表實習律師而非一般
03/26 15:35, 10F

03/26 15:36, , 11F
法律實習課程的實習生就對了?謝謝唷
03/26 15:36, 11F

03/26 16:21, , 12F
沒錯,就像在台灣不會把實習律師叫做"練習律師"or"學生
03/26 16:21, 12F

03/26 16:21, , 13F
律師"...等等.如果有人這樣講你一定會楞住吧!同理英文
03/26 16:21, 13F

03/26 16:21, , 14F
也是這樣
03/26 16:21, 14F

03/26 16:27, , 15F
原來如此,謝謝您的指點唷!!我懂囉!
03/26 16:27, 15F
文章代碼(AID): #1DZNvP3X (Eng-Class)