[文法] 雜誌上幾句話讀不太懂
大家好,前幾天讀雜誌是有兩句話斷句不太懂,想請
大家幫忙,謝謝!
1. With over 750 million users on Facebook, just
think of all the fun you could have video chatting.
問題: video chatting 和have之間是不是少了什
麼,感覺像是多出來的?
2. When doing yoga on a paddle board, people must
"head out into water."
想請問head out 應該怎麼解釋呢? 雜誌是給"必須向
外划到水上",但還是覺得有些疑惑 >~<
3. With only one week in New York City, they merely
scratched the surface of all "it has to offer."
最後幾個字不太懂,怎麼會有這三個字呢? 文章解釋
好像也沒有解釋出來
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 101.12.165.142
※ 編輯: Qdream 來自: 101.12.165.142 (08/06 23:24)
推
08/07 00:54, , 1F
08/07 00:54, 1F
→
08/07 00:57, , 2F
08/07 00:57, 2F
→
08/07 00:57, , 3F
08/07 00:57, 3F
→
08/07 03:32, , 4F
08/07 03:32, 4F