Re: [請益] be或是is的用法
※ 引述《klain (klain)》之銘言:
: 有一句句子出現在教科書中
: A decentralized approach requires that each end system be able to communicate
: in a secure manner with all potential partner systems.
: 我想問的是:
: require that後面不就是一個另外句子了嗎?
: 所以我覺得該是使用require that each end system is able to吧?
一般來說含有堅持、建議、要求或命令含意的動詞,
像是insist, persist, suggest, require, demand等,
美式英語後面大都會省略should,但英式英語有不少都會把should寫出來,
含有合理、適切、重要、迫切含意的形容詞,
像是reasonable, proper, important, urgent等,
也是相同的模式。
然而,以上只是一個概念,並不完全適用於所有情況之下,
重要的是你要依據前後文去做判斷,
像是insist,以下兩個句子都算正確:
He insists that Mary is here.
He insists that Mary (should) be here.
前者的意思是:他堅持瑪莉是在這的。
→瑪莉的確在這,或已經在這裡了,是一個事實。
後者是:他堅持瑪莉一定要在這。
→瑪莉可能還不在這,或是這是未來即將發生的事情,而他堅持到時瑪莉一定要在這。
所以,文法或句型這種東西到頭來只是概念,重點還是要根據前後文去做判斷。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.202.234
→
10/26 19:11, , 1F
10/26 19:11, 1F
→
10/26 21:09, , 2F
10/26 21:09, 2F
→
10/26 21:10, , 3F
10/26 21:10, 3F
討論串 (同標題文章)