[求譯] 想請教這段話的意思
This position within the organization differs from the standard ICS
in that a Facilities Unit is not appropriate for this type of incident
and the Base Manager reports directly to the
Support Branch Director (if established) or Logistics Section Chief:
"在此組織內的職位有別於標準ICS架構下的設施單位,
ICS設施單位不適用在此種類型的災害
,且直接回報訊息給支援部門指揮官(如果有建立此部門)或後勤單位負責人"
想請問各位高手這樣翻譯是否有錯?
另一個大問題是in that a Facilities Unit is not appropriate for this type of incident
這段的文法要如何去理解?
是形容詞子句.名詞子句,一段話太長完全搞不清楚其架構
希望有高手能解答
感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.43.180
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1436536446.A.DBC.html
推
07/10 23:37, , 1F
07/10 23:37, 1F
→
07/10 23:37, , 2F
07/10 23:37, 2F
→
07/11 17:17, , 3F
07/11 17:17, 3F