[請益] ㄧ段英文句子
最近看到ㄧ句英文:Alignment is the new hustle. 但自己怎麼翻譯都覺得怪怪的,ali
gnment和hustle在這裡怎麼翻譯比較好呢?請版上高手解答,謝謝!
原文:Alignment is the new hustle. Trust that you'll be led to your calling
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.115.68
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1515154661.A.51A.html
→
01/05 21:00,
6年前
, 1F
01/05 21:00, 1F
→
01/06 11:01,
6年前
, 2F
01/06 11:01, 2F
→
01/06 23:52,
6年前
, 3F
01/06 23:52, 3F