分享 多明尼加的西班牙文

看板Espannol作者 (joder)時間14年前 (2010/04/26 23:03), 編輯推噓9(905)
留言14則, 8人參與, 最新討論串1/1
我在多明尼加住了兩年 來之前已經在西班牙住過一年 也在台灣上西文課上了三年 但是剛到多明尼加時  有一種 我好像沒學過西文的錯覺 多明尼加的西文相當不一樣 來跟學西文的大家分享一下 好讀網誌版 http://yolanda1206.pixnet.net/blog/post/6495008 多明尼加人很以他們獨特的西班牙文口音和用詞為傲 像我在教中文  聊到每個人會說什麼語言的時候 他們都會問我:老師 你會說多明尼加文嗎? 他們強調 多明尼加文 跟西班牙文是兩碼子事 以下來介紹多明尼加文特色 特色一 看得見、聽不見的 "S" 只要有S的部分 發音全部自動省略 例:兩百塊錢   doscientos pesos = dociento peso   這是一樣的  es lo mismo = e lo mimo 特色二 有S的整個音節都省略 例:好、這樣可以 Esta bien = ta bien(聽起來很像「大便」                    對他們來說沒什麼 對我們來說超級不雅) 你好嗎?   ¿Cómo tu estas? = ¿Cómo tu ta?         (這個和原發音差很多 我剛來的時候完全不能接受) 從以上兩個特色可以證明多國人民懶惰的民族性嗎? 連說話都要省那麼多 特色三 英文外來字很多 例:這個超酷的  Eso esta HEAVY (=Esto eta full)          (英文的heavy 原意是「重」 怎樣可以變成「酷」不得而解)   冷笑話補充:有人跟你說Esto esta heavy的時候         可以回答說No, esta ligero.(沒有啦,這很輕)         就是明明知道對方是要說「酷」 硬把他解讀為「重」         對方就會啞口無言很難接 例:人超多的  Esta full(=Ta full)         這個還算有道理 引用full的原意 特色四 用現在式代替命令式 例:那你再通知我  Tu me avisas! (搞不清楚是陳述「你通知我」這個事實                   還是命令式的「你再通知我」)    例:你打給我    Tu me llamas! (搞不清楚是陳述「你打電話給我」這個事實                   還是命令式的「你再打電話給我」) 像這種情況 都要看前後文或是視當時情況來判斷 可以將此解釋為另一種多明尼加人懶惰的原因嗎? 連不同的時態都懶得分清楚... 另外很有趣的特色 就是自創的多明尼加式俚語 因為實在太多了我再另寫一篇!           -- http://yolanda1206.pixnet.net/blog 在多明尼加教中文的偽拉丁人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 190.52.243.49

04/26 23:13, , 1F
尼加拉瓜也是把S音吃掉啊
04/26 23:13, 1F

04/26 23:19, , 2F
厄瓜多有些地方也是吃S 但不是完全不發 有點像是"作嘴型"
04/26 23:19, 2F

04/26 23:20, , 3F
但不出聲音 基本上 estas 跟 eta 還是不一樣(奇妙的頓拍)
04/26 23:20, 3F

04/26 23:21, , 4F
FULL也會用 te quiero full之類的 現在式代替命令式也有
04/26 23:21, 4F

04/26 23:36, , 5F
soy yolanda tambien :P
04/26 23:36, 5F

04/27 11:33, , 6F
Hola Yolanda!
04/27 11:33, 6F

04/27 11:33, , 7F
看起來中美洲吃s的情況還蠻多的耶
04/27 11:33, 7F

04/28 12:13, , 8F
原po的帳號...
04/28 12:13, 8F

04/28 17:40, , 9F
哈哈哈 那個單字還蠻...
04/28 17:40, 9F

04/30 21:25, , 10F
這個帳號...跟jolin好像XDD
04/30 21:25, 10F

05/01 16:56, , 11F
樓上:請問是哪裏和Jolin一樣??
05/01 16:56, 11F

05/01 16:57, , 12F
............(抱歉)好像??
05/01 16:57, 12F

05/02 05:10, , 13F
jolin是女生講的joder
05/02 05:10, 13F

01/07 19:18, , 14F
01/07 19:18, 14F
文章代碼(AID): #1BrQj6Ph (Espannol)