[雪兒] ひぐらしのなく頃に 歌詞翻譯

看板Expansion07作者 (ニート找工作難如登天)時間15年前 (2009/12/03 21:45), 編輯推噓3(308)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 share 看板] 作者: BwithU (ニート找工作難如登天) 看板: share 標題: [雪兒] ひぐらしのなく頃に 歌詞翻譯 時間: Thu Dec 3 21:37:33 2009 純影片 http://www.youtube.com/watch?v=YOeAZsTrKMY&hd=1
有心得 http://sites.google.com/site/bbwwiitthhuu/hoka/jimaku/8 翻譯每一首歌有不同的難處呢 這大概就是有趣的地方吧 希望大家鞭小力一點 -- (/‵血′)/~ ╧╧ 教‧皇㊣翻‧桌 《薔薇花園~妳曾經感受過BL的小宇宙嗎~》 的‧遺‧跡‧‧‧ http://sites.google.com/site/bbwwiitthhuu/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.201.232 -- (/‵血′)/~ ╧╧ 教‧皇㊣翻‧桌 《薔薇花園~妳曾經感受過BL的小宇宙嗎~》 的‧遺‧跡‧‧‧ http://sites.google.com/site/bbwwiitthhuu/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.201.232

12/03 22:02, , 1F
可以開噓嗎....
12/03 22:02, 1F

12/03 22:13, , 2F
幹嘛噓
12/03 22:13, 2F

12/03 22:19, , 3F
一樓沒關係啊 翻得不夠好真抱歉
12/03 22:19, 3F

12/03 22:20, , 4F
因為喜歡 所以當成練習囉
12/03 22:20, 4F

12/03 22:32, , 5F
因為原PO忘記抹黑XXX,所以一樓要噓?
12/03 22:32, 5F

12/03 22:44, , 6F
恩 想了一下用噓的好像太激動...
12/03 22:44, 6F

12/03 22:45, , 7F
就其實不用翻的太生硬啦 我覺得
12/03 22:45, 7F

12/03 22:46, , 8F
我是想用簡短的句子增加恐怖的氣氛
12/03 22:46, 8F

12/03 22:47, , 9F
我當初想的是句子寫太長 在歌曲中是否會太碎嘴而減低恐怖
12/03 22:47, 9F

12/03 22:48, , 10F
因為原本的日文其實也很簡潔
12/03 22:48, 10F

12/03 22:48, , 11F
若我語文力夠強 其實翻成詩會更好吧 可惜我能力只到這裡
12/03 22:48, 11F
文章代碼(AID): #1B5y3mD0 (Expansion07)