Re: 地海故事集

看板Fantasy作者 (WiDE)時間17年前 (2007/08/30 18:03), 編輯推噓8(805)
留言13則, 9人參與, 最新討論串20/20 (看更多)
地海六部曲,前3集的譯者是蔡美玲,後3集的譯者是段宗忱, 前3集譯文流暢優美,古樸札實, 完全感受得出來蔡美玲在地海系列中的認真功力, 而後3集的譯者段宗忱呢, 我完全同意4年前這位原PO的意見,相當糟糕, 尤其是在前3集優美譯文的對照下,段氏譯本只有一字爛了得, 是我見過,用最多頓號的譯文, 感覺他只是把英文子句翻出來,加上頓號,草率完工, 我邊讀邊罵,才讀40頁,就罵了4大張A4白紙。 譯者介紹中,段說希望將美國奇科幻經典陸續引入台灣, 我只想說一句, 這位大哥,不要吧,俗人就不要碰經典了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.46.201

08/30 19:56, , 1F
原來如此...我才會覺得後面幾集看不太下去啊...
08/30 19:56, 1F

08/30 20:54, , 2F
我也是後面看不下去。。
08/30 20:54, 2F

08/30 22:53, , 3F
除了翻譯...我也較喜歡前三本的章節插圖
08/30 22:53, 3F

08/30 22:54, , 4F
感覺後三本的插圖是刻意模仿前三本的,但是風格有不小差距
08/30 22:54, 4F

08/30 22:58, , 5F
美感也差很多...
08/30 22:58, 5F

08/30 23:01, , 6F
補充一下,我在圖書館認真比對了一下新舊版本,
08/30 23:01, 6F

08/30 23:01, , 7F
新版針對許多字句進行了修辭的動作,但是結果呢,
08/30 23:01, 7F

08/30 23:02, , 8F
牛牽到北京還是牛,底子差,怎麼排列組合都是差。
08/30 23:02, 8F

08/30 23:22, , 9F
喔喔喔原來我後面不想看的原因是這個啊
08/30 23:22, 9F

08/31 10:54, , 10F
看來我只買到第三集就突然住手是有奇妙的力量在幫我啊XD
08/31 10:54, 10F

09/02 21:32, , 11F
我一次買了六本 後面三級真的比較悶QQ
09/02 21:32, 11F

09/05 23:52, , 12F
我也是只買到第三集XD推樓樓上
09/05 23:52, 12F

09/08 16:20, , 13F
我也只看到地海彼岸,後面的隨便翻翻。原來是有神奇的力量
09/08 16:20, 13F
文章代碼(AID): #16rfNk2X (Fantasy)
文章代碼(AID): #16rfNk2X (Fantasy)