[翻譯] Shaman's Crossing(Soldier Son) Ch1-1

看板Fantasy作者 (Chesghire Cat)時間15年前 (2008/11/01 20:04), 編輯推噓6(602)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
沒辦法,英文程度太爛,加上新手上路,所以速度非常非常慢,加上課業有點忙,時間也 不多,而我的英文程度大概也只有國中....假如其中有什麼翻很糟的地方請不吝指正。 至於為什麼突然想要以這麼爛的英文程度來看原文小說.... 因為Robin Hobb奶奶的小說實在太好看了QQ,每次拿刺客出來看還是有很深的感觸。 這次份量大概只有五頁...第一章有25頁... 譯名對照:Franner 法蘭爾 Gernia 傑尼亞 Plainspeople 荒原人(原本翻平原人,可是看了後面一些敘述翻成荒原人) Wildvale 寬谷 Parth 帕爾斯 Nevare 納維爾 Bejawi 貝加威 Kindona 凱多納 folk 宗族(我不太確定這翻宗族好不好) Dancing Spindle舞動之軸 Burvelles 布維拉斯 Elisi 愛莉西 Yaril 雅瑞兒 Chapter One ~ Magic and Iron 魔法與鐵(1-1) 我仍清楚地記得第一次見到荒原人的魔法。 八歲那年,天色未亮的早晨,父親帶著我動身前往法蘭爾河要塞。午時的陽光短暫露了面 ,而我們終於望見要塞城牆上飄揚旗幟。法蘭爾河灣曾經是個軍事重地,位於擴張中傑尼 亞及荒原人衝突邊境的一座要塞,現今已完全納入傑尼亞王國之領土。當地舊時的軍事痕 跡依舊留存著,雖然城門被兩挺巨大火砲鎮守住,不過石灰砌成防禦柵欄前的攤販模糊了 肅殺之氣。我們由寬谷過來的小徑於此時接上了一條大道由石磚築起。 沿路房子早已失去了牆和屋頂,只遺留暴露於天空之下的支架,好似頭骨上空蕩蕩牙床。 我好奇地瞧著,然後拋出了疑惑:"以前是誰住在這邊?" "荒原人。"下士帕爾回道,他的語氣透露出早起並非他的習慣,而且我懷疑他將此事全都 怪在我頭上。 我暫時止住了舌頭,但另一個問句突然脫口而出:"為什麼這些房子全都毀壞了?他們是什 麼原因而離去?我一直以為荒原人沒有市鎮,這是個荒原人的城?" "荒原人沒有市鎮,他們會離去純粹因為本性,而那些廢墟意味著他們的建築技術還不如 白蟻。"帕爾低沉的回應暗示著我的問題很蠢。 "納維爾。"父親喚了我一聲,他總是有著很敏銳的聽力。 我催了一下馬兒以追上父親較為高大的坐騎並駕而行,同時他瞥了我一眼,我想是在確定 我有沒有在聽。"大部分荒原人不建造長期居所,但像是貝加威宗族,會有季節性的根據 地,法蘭爾河灣就是其中之一。他們在旱季帶著整個宗族來放牧和取得水源,然而他們不 喜歡在同個地方居住太久,一旦時間過去,他們便回到荒原逐著水草遷徙。" "為什麼他們不甘脆留下建立長期居住地?" "那並非他們的生活方式。納維爾,我們不能說荒原人不懂得建築,他們事實上有著些重 要的紀念碑文在各地,這些碑文歷經了時間的考驗至今仍然屹立著,有天我真該帶你去看 其中一座名為舞動之軸。不過他們絕對不會像我們一樣為自己建造城鎮、創立行政中心、 或是彼此供應生活必需品。因此他們總是貧困且整個宗族流浪著,成為凱多納騎兵和變幻 無常氣候下的受難者。現在我們已經進入貝加威並開始教導荒原人們如何維持住一個村子 ,包括學校、商店等等,他們將會慢慢累積所學而興旺。" 我深思著這席話,我稍微了解貝加威,有些荒原人住在靠近父親土地的寬谷北方。我曾到 那兒,一個骯髒之處,凌亂傾頹的房子坐落各處所以沒有了街道,地上滿是垃圾、污穢以 及動物內臟,我印象沒很深刻。父親彷彿能聽見我的思緒"有時人們需要一點時間來適應 文明社會,學習過程可能會很辛苦,但最終將帶給他們莫大益處。我們傑尼亞人有義務幫 助他們提升生活水準和開化他們。" 噢,這樣我了解,正如我艱苦地學著數學,使我有一天能成為更好的士兵。我點著頭,持 續跟在父親馬鐙旁抵達要塞。 法蘭爾河灣成為集散地,主要為高價賣給思鄉士兵的傑尼亞貨物,以及來自荒原手工玩意 兒與飾品級將轉賣至西方城市市場。軍隊駐紮於此,軍營和總部仍是城鎮核心,但商業活 動逐漸成為新的存在因素。要塞城牆外河畔碼頭冒出了些社區,許多退休的普通士兵就在 那靠著他們年輕同袍施捨過活。我假定這要塞曾經是重要的戰略據點,如今卻成為河道上 另一灘死水。旗幟依然照著過分鋪張的軍禮排場每天升起,但正如父親所言,法蘭爾河灣 的任務性質只剩下"軟性職位",提供不錯報酬工作給那些還不想退休還鄉的傷殘或高齡軍 官。 我們拜訪此地的唯一原因理由,便是確認父親能不能得到那紙羊皮契約,羊皮是拿來製造 馬鞍襯墊的。我家當時才剛踏入牧羊產業,而父親希望在投資過多在這些蠢蛋動物身上之 前,能先了解實際市場需求。如同他對經營的厭惡,他說,作為一名新興貴族必須確認投 資收益足以維持他的階級並使其擴張。"我絕不希望你兄長成年時只留給他一個空殼名號 ,未來東部布維拉斯王之下,一定要有足夠收入以支持其貴族生活方式。年輕的次子納維 爾,你或許覺得這不干你的事,你註定成為一名士兵。但有一天你會老去,當軍旅生涯結 束時你將歸鄉,然後在你兄長的供應下退休,你會在寬谷渡過餘生,而這產業收入同時也 也會決定你女兒們的歸宿條件。貴族長子有易位幫助他那士兵弟弟的女兒,你有必要了解 這些事情。" 當時我只瞭解他那番話少許。近來,他已經如此像我深談兩次了,而我感覺只能消化大概 一半。不久前他把我從姐妹們中抽離開那溫暖閑靜的生活。我非常地想念她們以及母親那 悉心關照,這分離如此唐突,發生原因就是父親發現了我花大部分午後時光在公園和愛莉 西、雅瑞兒在公園玩家家酒,甚至還帶了隻洋娃娃參與兒童節慶。當時我八歲的心靈並無 法領會為何如此會造成父親莫大的驚惶。他在關起門來的起居室中,透過所謂"溝通"來責 備母親,並且馬上接手承擔下引導我成長的責任。於是我學校課程被勒令中斷,直至他請 的家教到來。他把我留在身邊來做些令人厭煩的跑腿,同時不斷訓誡我人生方向該是如此 -在長大後成為國王騎兵的軍官。假如偶爾我沒待在父親身旁,下士帕斯則會監視著我。 這突然的改變使我生活充斥著孤立以及紛亂。我感覺到我使父親蒙羞,但又無法確定原因 。我渴望著回到姐妹們的行列,但同時也對於想念她們感到羞愧,因為現在的我不已經是 名青年男子正踏上成為父親士兵兒子之路嗎?這也是父親和又老又胖下士帕斯時常提醒的。 帕斯是我母親口中頗為不屑那所謂"施捨僱用"。年齡過老又挺著大肚子,已無法勝任任務 ,他來請求我父親的援助,而成為了一個不甚專業的園丁。他現在暫時性的,代替同時照 顧妹妹的奶媽,教導我"軍人姿態與鍛鍊之基礎",直至父親找到一名合格指導者。對於帕 思我沒想太多,其實奶媽西西對我更加講究紀律和要求更多人格規範。這名帶著下士軍階 退休的懶散老人把我視作個令人厭惡又厭煩的問題,多過於一顆需要引導年輕白紙般的心 ,或是一附需要被嚴格訓練的身軀。常常,他在敎我騎術時,花那指定的一小時來讓我練 習"當一名好的小哨兵以及持續的觀察",而他則打盹,其實就是我坐在一張位於樹下陰涼 處的長椅上,他睡在下面。我當然沒告訴父親任何關於此類事情。帕斯確實教導我了一件 事,他是指揮官而我只是名士兵,一名好士兵是不會過問任何上司的指令。 待續...................... 不知道是我英文程度太差還是捲樣,似有那麼點難啃也有點難翻,雖然在一所文組很強的 大學裡頭也混四年,但英文和當初聯考不及格的高中生沒啥兩樣。 翻的不好請見諒。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.133.52

11/01 20:10, , 1F
推!Hobb的作品真的很棒~希望台灣也能出版其他的中譯本呀~
11/01 20:10, 1F

11/01 23:39, , 2F
翻的不錯....至少我看的頗入戲...
11/01 23:39, 2F

11/02 01:18, , 3F
翻的不錯啊!好希望快出中譯本喔~~
11/02 01:18, 3F

11/02 13:18, , 4F
推,不錯啊,翻的挺到位的。
11/02 13:18, 4F

11/03 15:36, , 5F
有看有推~你太客氣了啦~我連翻都翻不順 XD
11/03 15:36, 5F

11/03 15:39, , 6F
感覺Soldier Son的起頭方式跟刺客一樣,都是主角第一人
11/03 15:39, 6F

11/03 15:39, , 7F
稱從小時候開始回憶呢~
11/03 15:39, 7F

11/09 19:30, , 8F
一慣的hobb風格 我要幫主角寫個慘啊
11/09 19:30, 8F
文章代碼(AID): #1934NGFl (Fantasy)