Re: [爆卦] 白宮發言人:台灣取得、購買疫苗被卡、截斷 (原文)

看板Gossiping作者 (乘風而來隨風而去)時間3年前 (2021/07/01 16:25), 3年前編輯推噓5(6146)
留言53則, 11人參與, 3年前最新討論串56/57 (看更多)
※ 引述《ltfG (TFG)》之銘言: : https://www.whitehouse.gov/briefing-room/press-briefings/2021/06/29/press-gaggle-by-press-secretary-jen-psaki-en-route-la-crosse-wi/ : https://bit.ly/3A97mYt : Q: And there's this critical meeting today on this sort of, you know, trade : council with Taiwan. Is there any suggestion at all that the U.S. decision to : provide as many vaccine doses as were provided to Taiwan is in some way a : quid pro quo to get access to semiconductors from Taiwan? : MS. PSAKI: There should not be that suggestion. I will note that they were : being cut off from access to vaccines. So that was a factor. : 白宮發言人:我必須提醒大家的事實是台灣在取得疫苗的過程中被阻斷 這個翻譯怪怪的。 記者是提問會議中有無以半導體作為疫苗交換條件之類的建議。 白宫發言人的回答第一句話是說沒有這個建議。 但第二句話 I will note that they were being cut off from access to vaccines. 時態是未來式,而不是過去式或現在式。但名詞子句是過去式。 不是應該要翻譯成 我之後會關注台灣過去在取得疫苗的途徑上受到阻礙的這件事情。 我覺得白宮發言人完整的回答的翻譯應該是: 會議中沒有提到以半導體作為疫苗交換條件之類的建議, 我之後會關注台灣過去在取得疫苗的途徑上受到阻礙的這件事情, 這是一項因素。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.68.90 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1625127949.A.683.html

07/01 16:26, 3年前 , 1F
終於看到一個懂英文的 時態很重要低
07/01 16:26, 1F
※ 編輯: Yaz (36.228.68.90 臺灣), 07/01/2021 16:27:11

07/01 16:28, 3年前 , 2F
重點是 note 關注 而已,不是介入或解決
07/01 16:28, 2F

07/01 16:29, 3年前 , 3F
川川在 bnt敢已讀不回?失智登不給力才
07/01 16:29, 3F

07/01 16:29, 3年前 , 4F
講這種廢話
07/01 16:29, 4F

07/01 16:29, 3年前 , 5F
但其實
07/01 16:29, 5F

07/01 16:29, 3年前 , 6F
也已經沒意義了,風向已成
07/01 16:29, 6F

07/01 16:31, 3年前 , 7F
這裡的will是與其說,寧可說的意思
07/01 16:31, 7F

07/01 16:32, 3年前 , 8F
跟I will say 是一樣意思但用note正式
07/01 16:32, 8F

07/01 16:34, 3年前 , 9F
我們因中國因素買不到疫苗 這要是川川
07/01 16:34, 9F

07/01 16:34, 3年前 , 10F
早就把那兩個藥廠抓出來電了 拿政府180
07/01 16:34, 10F

07/01 16:34, 3年前 , 11F
億美金開發疫苗還敢唱反調
07/01 16:34, 11F

07/01 16:36, 3年前 , 12F
而且前一句用suggestion很曖昧
07/01 16:36, 12F

07/01 16:36, 3年前 , 13F
他並沒有否認但是說不能這樣質疑
07/01 16:36, 13F

07/01 16:37, 3年前 , 14F
suggestion就記者問的,很明確啊。
07/01 16:37, 14F

07/01 16:39, 3年前 , 15F
note真的可當say用嗎?感覺上意義相反。
07/01 16:39, 15F

07/01 16:40, 3年前 , 16F
say是主動說,note是注意或記錄對方說的。
07/01 16:40, 16F

07/01 16:42, 3年前 , 17F
suggestion是指會議中的提議
07/01 16:42, 17F

07/01 16:43, 3年前 , 18F
但他並沒有說過去贈送的疫苗跟這有關
07/01 16:43, 18F

07/01 16:44, 3年前 , 19F
note as a record of this meeting
07/01 16:44, 19F

07/01 16:45, 3年前 , 20F
他是發言人他要去關注甚麼?
07/01 16:45, 20F

07/01 16:46, 3年前 , 21F
真的是要關注的主詞是白宮不是他本人
07/01 16:46, 21F

07/01 16:46, 3年前 , 22F
所以是說台灣方面跟她說取得疫苗受阻,
07/01 16:46, 22F

07/01 16:47, 3年前 , 23F
她要寫入會議記錄嗎?
07/01 16:47, 23F

07/01 16:49, 3年前 , 24F
note,就是她聽到台灣的說法
07/01 16:49, 24F

07/01 17:00, 3年前 , 25F
所以是 台灣跟美方說受阻,會後美方表
07/01 17:00, 25F

07/01 17:00, 3年前 , 26F
示會注意到這件事.. 然後新聞斷章取義、
07/01 17:00, 26F

07/01 17:00, 3年前 , 27F
說美國主動說/這麼認為?
07/01 17:00, 27F

07/01 17:40, 3年前 , 28F
又是綠媒欺負台灣人英文不好亂翻譯
07/01 17:40, 28F

07/01 19:35, 3年前 , 29F
三小 note在這裡就是point out阿
07/01 19:35, 29F

07/01 19:35, 3年前 , 30F
整串推文沒有半個會英文的嗎?
07/01 19:35, 30F

07/01 19:36, 3年前 , 31F
I will note....我要指出/提到...
07/01 19:36, 31F

07/01 19:37, 3年前 , 32F
你前後文一起看就是 "我沒聽說過這件事
07/01 19:37, 32F

07/01 19:38, 3年前 , 33F
「但」我要指出怎樣怎樣 不是很明顯嗎
07/01 19:38, 33F

07/01 19:39, 3年前 , 34F
say跟note在這裡就是基本上一樣的意思
07/01 19:39, 34F

07/01 19:39, 3年前 , 35F
只是官方講話不會用say這種低級單字而已
07/01 19:39, 35F

07/01 20:11, 3年前 , 36F
所以是指對方這麼說,我也認同的意思嗎?
07/01 20:11, 36F

07/03 14:35, 3年前 , 37F
I will note符合我們習慣的翻譯就是
07/03 14:35, 37F

07/03 14:35, 3年前 , 38F
「你要知道重點是/請考慮/我要強調
07/03 14:35, 38F

07/03 14:35, 3年前 , 39F
」的感覺,就是要強化最後提到的fac
07/03 14:35, 39F

07/03 14:35, 3年前 , 40F
tor以呼應前段提到的內容以強調無償
07/03 14:35, 40F

07/03 14:35, 3年前 , 41F
供給疫苗的合理性,所以其實較中立
07/03 14:35, 41F

07/03 14:35, 3年前 , 42F
化的達意翻譯應該是「在提條件交換
07/03 14:35, 42F

07/03 14:36, 3年前 , 43F
之前,請您先考慮過他們根本沒疫苗
07/03 14:36, 43F

07/03 14:36, 3年前 , 44F
的前提」。然後cut off其實不論原因
07/03 14:36, 44F

07/03 14:36, 3年前 , 45F
都能用,只是陳述純粹拿不到的事實
07/03 14:36, 45F

07/03 14:36, 3年前 , 46F
而已,一般來說跟原因反而比較無關
07/03 14:36, 46F

07/03 14:36, 3年前 , 47F
,只用要不要延伸,那就是個人的想
07/03 14:36, 47F

07/03 14:36, 3年前 , 48F
法了,美國官員在符合美國利益的前
07/03 14:36, 48F

07/03 14:36, 3年前 , 49F
提下本來就常常有很奧妙的行為也是
07/03 14:36, 49F

07/03 14:36, 3年前 , 50F
真的lol
07/03 14:36, 50F

07/03 14:39, 3年前 , 51F
不過這件事來說我個人是覺得很單純
07/03 14:39, 51F

07/03 14:39, 3年前 , 52F
啦,看起來還是現場要強化送疫苗的
07/03 14:39, 52F

07/03 14:39, 3年前 , 53F
回應而已,這種通常不用想太多
07/03 14:39, 53F
文章代碼(AID): #1WtNmDQ3 (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 56 之 57 篇):
文章代碼(AID): #1WtNmDQ3 (Gossiping)