[新聞] 林東榮翻譯羅生門 把失去的母語撿回來
https://www.cna.com.tw/news/acul/202406090067.aspx
林東榮翻譯羅生門 把失去的母語撿回來
2024/6/9 12:24(6/9 13:43 更新)
https://i.imgur.com/9fVMfoX.png
退休後才開始勤學台語文的林東榮,近期以台語文翻譯芥川龍之介短篇小說集「羅生門」
,他表示,台語文有許多美麗的詞彙與智慧,他一定要把失去的母語撿回來。(木馬文化
提供)中央社記者邱祖胤傳真 113年6月9日
(中央社記者邱祖胤台北9日電)近年有許多世界文學名著被翻譯成台語文,退休後才開
始勤學台語文的林東榮,近期翻譯芥川龍之介短篇小說集「羅生門」,他說,台語文有許
多美麗的詞彙與智慧,他一定要把失去的母語撿回來。
「羅生門」收錄「鼻仔」、「蜘蛛的絲」、「羅生門」、「竹林內」、「柑仔」、「台車
」、「淮山糜」、「杜子春」總共8篇故事,同時推出有聲書,由義興閣掌中劇團第四代
主演王凱生擔任聲音演出。
林東榮接受中央社記者專訪表示,他在67歲那年退休,忽然發現自己一向自豪的台語,竟
然無法識讀相關文字,於是下定決心學習台語文。
林東榮除了在線上學習、向專家討教之外,更利用年輕時學日文的方法,嘗試翻譯許多文
章,當年為了學日文而把日文翻成中文,這次則是把日文翻譯成「台語文」,果然進步神
速,更通過全民台語認證C1高級,同時不知不覺累積翻譯了數十篇日文小說。
後來林東榮聽說作家、「台語文」推動者鄭順聰正在號召有志者翻譯世界文學經典,於是
便主動加入這個陣容,並於2022年開始投入「羅生門」翻譯工作。
林東榮告訴中央社記者,芥川龍之介的作品不只寫文學,也寫人性、寫社會現象,提供警
告,khau洗(khau-sé,諷刺)社會,每一次重讀、翻譯,都會有新發現;此外,芥川龍
之介的小說總是充滿各種畫面及氣氛,用華語讀、用台語讀,意境也完全不同。
不過,走了這麼長一段路,林東榮對「台語文」環境依舊感到憂心,他說,台語文最大的
問題,就是愈來愈少人講,很多詞語大家都忘記了。
林東榮鼓勵大家多說、多讀、多寫,他說,台語的文跟台語的語,其實是怎麼說就怎麼寫
,我手寫我口,「台語就是從生活中來的語言,如果你讓自己進入台語這個語言,你就會
跟這片土地愈來愈近。」(編輯:張雅淨)1130609
---
台語翻譯頭一本|芥川龍之介《羅生門》|有聲冊紹介
https://www.youtube.com/watch?v=bl3HIuh5RYk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.140.83 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1718107987.A.C6E.html
推
06/11 20:13,
3月前
, 1F
06/11 20:13, 1F
推
06/11 20:13,
3月前
, 2F
06/11 20:13, 2F
→
06/11 20:14,
3月前
, 3F
06/11 20:14, 3F
推
06/11 20:15,
3月前
, 4F
06/11 20:15, 4F
→
06/11 20:15,
3月前
, 5F
06/11 20:15, 5F
噓
06/11 20:15,
3月前
, 6F
06/11 20:15, 6F
推
06/11 20:16,
3月前
, 7F
06/11 20:16, 7F
→
06/11 20:18,
3月前
, 8F
06/11 20:18, 8F
→
06/11 20:18,
3月前
, 9F
06/11 20:18, 9F
※ 編輯: CCY0927 (111.255.140.83 臺灣), 06/11/2024 20:29:32
推
06/11 20:23,
3月前
, 10F
06/11 20:23, 10F
噓
06/11 20:24,
3月前
, 11F
06/11 20:24, 11F
推
06/11 20:28,
3月前
, 12F
06/11 20:28, 12F
→
06/11 20:33,
3月前
, 13F
06/11 20:33, 13F
→
06/11 20:33,
3月前
, 14F
06/11 20:33, 14F
→
06/11 20:33,
3月前
, 15F
06/11 20:33, 15F
噓
06/11 20:34,
3月前
, 16F
06/11 20:34, 16F
→
06/11 20:35,
3月前
, 17F
06/11 20:35, 17F
所以用你口中的「通俗文字」該怎麼寫?
臺語聲音檔就在上面那些影片裡,不示範一下嗎?
※ 編輯: CCY0927 (111.255.140.83 臺灣), 06/11/2024 20:38:07
推
06/11 20:41,
3月前
, 18F
06/11 20:41, 18F
→
06/11 20:42,
3月前
, 19F
06/11 20:42, 19F
→
06/11 20:50,
3月前
, 20F
06/11 20:50, 20F
噓
06/11 20:58,
3月前
, 21F
06/11 20:58, 21F
敢問一日福建母語大師拜訪過哪幾個方言點?
※ 編輯: CCY0927 (111.255.140.83 臺灣), 06/11/2024 21:03:53
噓
06/11 21:07,
3月前
, 22F
06/11 21:07, 22F
阿美、排灣笑而不語…
推
06/11 21:13,
3月前
, 23F
06/11 21:13, 23F
噓
06/11 21:21,
3月前
, 24F
06/11 21:21, 24F
敢問一日福建母語大師拜訪過哪幾個方言點?
※ 編輯: CCY0927 (111.255.140.83 臺灣), 06/11/2024 21:37:01
噓
06/11 21:35,
3月前
, 25F
06/11 21:35, 25F
推
06/11 22:00,
3月前
, 26F
06/11 22:00, 26F
噓
06/11 22:04,
3月前
, 27F
06/11 22:04, 27F
所以你沒能力用你口中「通俗的字」把影片裡的臺語寫出來嗎?
那你怎麼有臉在那指導別人應該要怎麼寫?
→
06/11 22:25,
3月前
, 28F
06/11 22:25, 28F
→
06/11 22:25,
3月前
, 29F
06/11 22:25, 29F
每年都有不少你口中的「老人」在學啊,你比你口中的「老人」還不如,科科~
112年3月閩南語語言能力認證相關數據
https://i.imgur.com/FUSeyuv.png
112年8月閩南語語言能力認證相關數據
https://i.imgur.com/n3K9Znm.png
※ 編輯: CCY0927 (111.255.140.83 臺灣), 06/11/2024 22:33:48
推
06/11 23:12,
3月前
, 30F
06/11 23:12, 30F
→
06/11 23:12,
3月前
, 31F
06/11 23:12, 31F
→
06/11 23:13,
3月前
, 32F
06/11 23:13, 32F
「不亂造字」的寫法該怎麼寫,臺語聲音檔就擺在那,不示範一下嗎?
※ 編輯: CCY0927 (111.255.140.83 臺灣), 06/11/2024 23:23:50
→
06/11 23:53,
3月前
, 33F
06/11 23:53, 33F
→
06/11 23:53,
3月前
, 34F
06/11 23:53, 34F
我沒講「所有」老人都在學啊,但每年都有不少你口中的「老人」在學,這是事實。
你口中的「老人」都在學了,那你在幹麼?
※ 編輯: CCY0927 (111.255.140.83 臺灣), 06/12/2024 00:12:36
噓
06/12 03:08,
3月前
, 35F
06/12 03:08, 35F