Re: 對於HBO的翻譯的建議
※ 引述《tenanttw (怪房客)》之銘言:
: 先請問版主,會不會覺得這個討論太多?
: 如果版主有意見,下次我就請原PO到翻譯版跟我討論
: 這是我最後一次在本版討論本問題
: 我覺得你現在的回答反而避開了重點
: 你原先的文章中不止對make love這幾個相似詞提出反對
: 你反對的是所有你認為的粗鄙文字
: 包括正妹、把妹、「妹妹」這類的詞
: 我不知道為什麼你一直只要提這一組字眼
: 我並不相信HBO的所有譯者,都把have sex、sexuality這些詞
: 全都翻成那兩個字(沒錯,我也不喜歡那兩個中文字)
: 頂多是某些譯者有如此處理,所以你說的應該是少數個案
: 如果你現在只是反對這組詞,卻還是覺得
: 你原先所言HBO在散佈粗俗詞彙的講法成立
我想您的重點是在「
我並不相信HBO的所有譯者,都把have sex、sexuality這些詞
全都翻成那兩個字(沒錯,我也不喜歡那兩個中文字)
頂多是某些譯者有如此處理,所以你說的應該是少數個案
如果你現在只是反對這組詞,卻還是覺得
你原先所言HBO在散佈粗俗詞彙的講法成立」
這段沒錯吧?
您說「
我並不相信HBO的所有譯者,都把have sex、sexuality這些詞
全都翻成那兩個字(沒錯,我也不喜歡那兩個中文字)
頂多是某些譯者有如此處理,所以你說的應該是少數個案」,
事實上最近的HBO確實「經常」將「have sex」、「sexuality」
翻譯成「做愛」,
也許不是每一部影片皆如此,但絕對不是少數個案,
否則還不至於讓我花一堆時間寫這些東西來反對這情形。
甚至將「pretty」翻譯成現在年輕人愛用的「正點」、「好正」,
這就是我要反對的最主要部分。
我反對「正妹」、「好正」、將「have sex」(有性行為)硬翻譯成「做愛」、
將女性私處稱為「小妹妹」;
理由如同首篇第二、三、九、十、十二、十三、十四段。
我也反對「交媾」、「交合」、「抽插」、「做愛」這幾個詞,
理由也在首篇第四、五、六、七、八段說了。
我在首篇第九、十段又說,
如果原文是「make love」,翻譯成「做愛」,我則不反對。
「做愛」這個詞現在被使用得有多氾濫?
從目前人們對這個詞的接受度就可看出來了。
也許「抽插」這個詞再被推廣個幾年(我指網路,非指HBO),
大家用起來也不會覺得有什麼不好。
: 那我就真的覺得這是在小題大作了
: 另外,如果可以的話,能否把你的文章轉到翻譯版?
: 那邊的人在恭候大駕
我想說的只有這些了。
想獨排眾議,就要有被圍剿的心理準備。
我很慶幸feminine_sex板沒有噓的功能。
難道我很喜歡討罵嗎?
還是我的時間很多?
很高興您說您也不喜歡那兩個中文字。
: : 我沒有反對您的論點,但您沒注意到我所表達的重點。
: : 如您所說的,翻譯的用字需與原文的用字近似。
: : 我的原文中的第九、十段說:『
: : (在於電影或影集之中,)
: : 如果劇中人物確實說的是「make love」,
: : 而翻譯成「做愛」,我不會反對。
: : 但如果劇中人物明明說的是「have sex」、「sexuality」這類詞(性行為),
: : 還硬要翻譯成「做愛」,就令人很反感了。
: : 經常看到警探問嫌犯:「你上次做愛是什麼時候?」
: : 那種感覺實在很差。
: : 在於英語中,
: : 「make love」和「have sex」的使用場合是絕對有差別的
: : (雖然現在有被濫用的趨向)。
: : 至少當影片中的人物,說的確實都是「have sex」時,
: : 不知道在台灣,為何非得翻譯成「做愛」不可?』
: : 您說「如果有一部作品會戕害年輕一代,那麼問題絕不在粗俗字眼
: : 而是在粗俗的意識型態」,
: : 但我看到的是,
: : 在許多適合闔家共賞的普遍級電影中,
: : 中文翻譯硬將「發生性行為」這類詞翻譯成「做愛」。
: : 目前的HBO就有此現象,
: : 明明是警探在問嫌犯:
: : 「你跟她之間有性行為(原文用sexuality)嗎?」
: : 中文字幕卻翻譯成警探問嫌犯:「你和她有做愛嗎?」
: : (另一部影片,雖不屬普遍級,但也有此情況)男主角說:
: : 「我和男人發生性行為(原文用have sex),但我是異性戀者。」
: : 中文字幕也是硬將「have sex」翻譯為「做愛」。
: : 不知您有何看法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.141.17
推
01/16 13:25, , 1F
01/16 13:25, 1F
→
01/16 13:36, , 2F
01/16 13:36, 2F
→
01/16 13:36, , 3F
01/16 13:36, 3F
→
01/16 13:40, , 4F
01/16 13:40, 4F
推
01/16 14:04, , 5F
01/16 14:04, 5F
→
01/16 14:05, , 6F
01/16 14:05, 6F
→
01/16 14:07, , 7F
01/16 14:07, 7F
→
01/16 14:07, , 8F
01/16 14:07, 8F
推
01/16 15:29, , 9F
01/16 15:29, 9F
→
01/16 15:41, , 10F
01/16 15:41, 10F
→
01/16 15:41, , 11F
01/16 15:41, 11F
→
01/16 15:42, , 12F
01/16 15:42, 12F
→
01/16 15:54, , 13F
01/16 15:54, 13F
→
01/16 15:54, , 14F
01/16 15:54, 14F
推
01/17 00:09, , 15F
01/17 00:09, 15F
→
01/17 00:10, , 16F
01/17 00:10, 16F
→
01/17 00:10, , 17F
01/17 00:10, 17F
→
01/17 00:10, , 18F
01/17 00:10, 18F
推
01/18 16:00, , 19F
01/18 16:00, 19F
推
01/22 02:16, , 20F
01/22 02:16, 20F
→
01/22 02:17, , 21F
01/22 02:17, 21F
→
01/22 02:17, , 22F
01/22 02:17, 22F
討論串 (同標題文章)