[問題] 請教一下這兩句日文說法的差異

看板JapanStudy作者 (最後的溫柔)時間17年前 (2006/11/02 14:24), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Japanese-Gra 看板] 作者: coffeelatte (最後的溫柔) 看板: Japanese-Gra 標題: [問題] 請教一下這兩句日文說法的差異 時間: Thu Nov 2 14:23:29 2006 不好意思,如有不適,請刪文 我想要請問一下有沒有人知道下面這兩句話的差異,以及意思是什麼? こちら きつねうどんに なります  こちら きつねうどんに なりました  字面上好像是"這個變成了豆皮烏龍麵"  可是似乎有引申的意思,而且兩句時式不同,不知道差異何在?  小的想要請教一下各位高手...謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.47.99 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.47.99

11/03 12:02, , 1F
嗯~有日本語版唷~ 在那問會比較適合^^
11/03 12:02, 1F

11/05 11:33, , 2F
請參閱 問題"na"日本語 一書 北原保雄編 大修館書店
11/05 11:33, 2F
文章代碼(AID): #15IOyd9W (JapanStudy)