[心得] 1月的日雜

看板KinKi-Kids作者 (天然系的aiba chan最Q)時間18年前 (2006/12/24 20:40), 編輯推噓7(707)
留言14則, 7人參與, 最新討論串1/1
這次Wink up圖好多(心) 有一張圖上面標上給對方的一小段話 光一へ 「ハゲないように(笑)、体壞 さんとがんばってください」 剛へ 「もうすぐ30やなぁ(笑)」 打剛ちゃん給王子的話時候,按空白鍵有"禿"字出現欸= = 有人能幫翻譯這兩隻的話嗎? 總覺得有很好笑的感覺......(準備好要揚起嘴角了) POTATO裡他們在打保齡球 王子整個很沒有打保齡的fu 反倒是剛ちゃん姿勢100分! 有沒有全倒就不知道了XD 大家就慢慢的欣賞吧! -- 532eA 可轉載呦^^~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.50.214

12/24 21:12, , 1F
給光一:希望你不要禿頭(笑)、請和身體壞先生一起加油
12/24 21:12, 1F

12/24 21:15, , 2F
給剛:就快要30了呢(笑)<---我覺得這話很甜 閃光彈一枚XD
12/24 21:15, 2F

12/24 21:17, , 3F
希望沒有翻錯^__^|||
12/24 21:17, 3F

12/24 21:18, , 4F
被閃到!(笑) 感謝翻譯^^
12/24 21:18, 4F

12/24 21:19, , 5F
是說身體壞先生是誰XD
12/24 21:19, 5F

12/24 21:20, , 6F
應該是指(剛ちゃん)自己 純屬推測...
12/24 21:20, 6F

12/24 21:46, , 7F
我覺得身體壞先生應該是剛在叮嚀光一好好照顧自己的身體啦
12/24 21:46, 7F

12/24 21:46, , 8F
兩個都在放閃光 ^__^
12/24 21:46, 8F

12/24 21:52, , 9F
我覺得「体壞さん」應該是指不要把身體搞壞的意思耶!
12/24 21:52, 9F

12/24 21:54, , 10F
不知道是不是關西腔 知道的人可以解釋一下嗎?
12/24 21:54, 10F

12/24 23:04, , 11F
ん=ない,壊さん=壊さない..所以應該是指不要搞壞身體
12/24 23:04, 11F

12/24 23:15, , 12F
我覺得是..請不要搞壞身體地好好努力吧
12/24 23:15, 12F

12/24 23:57, , 13F
每年到這時候特別閃啊~~~>///<
12/24 23:57, 13F

12/25 20:40, , 14F
標準老夫老妻對話模式>_________<
12/25 20:40, 14F
文章代碼(AID): #15ZdLOk_ (KinKi-Kids)