[情報] 新書偷跑? 傷物語超短心得s

看板LightNovel作者 (原~桑)時間13年前 (2011/08/09 13:27), 編輯推噓21(21020)
留言41則, 25人參與, 最新討論串1/1
蛙蛙書店FB情報頁面 http://0rz.com/Npo8Xr 傷物語 友少2 3 這三本似乎偷跑了 今天下班順到過去蛙蛙看看好了@@ 翻開書第一頁 第一秒心得 把kissshot整串名子翻譯成中文還頗不習慣的 kissshot = 姬絲秀忒 往後名子呈現方式就是中文譯名 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.131.123

08/09 13:35, , 1F
新瑞也有,讓我爽到
08/09 13:35, 1F

08/09 13:40, , 2F
快幫我翻整本看有沒有牛逼我再去買XD
08/09 13:40, 2F

08/09 14:09, , 3F
友少2應該是慢畫
08/09 14:09, 3F

08/09 14:22, , 4F
SORRY~友少不熟
08/09 14:22, 4F

08/09 14:29, , 5F
化物語下的牛逼改了沒啊
08/09 14:29, 5F

08/09 14:32, , 6F
尖尖是唯一不會在漫博前扣書先賣會場的出版社啊...不意外
08/09 14:32, 6F

08/09 14:43, , 7F
至少不因漫博亂扣書這點,我是給予肯定啦
08/09 14:43, 7F

08/09 14:44, , 8F
不過我相信各出版社多少都會壓一些熱門書到書展檔期
08/09 14:44, 8F

08/09 14:44, , 9F
這點算是合情合理
08/09 14:44, 9F

08/09 14:53, , 10F
有時候看到那些壓一個半月到書展的……
08/09 14:53, 10F

08/09 14:54, , 11F
恩 比XX角川好多了
08/09 14:54, 11F

08/09 15:01, , 12F
書展到幾是幾號開始,一些書想買想時間到了一起買
08/09 15:01, 12F

08/09 15:34, , 13F
811
08/09 15:34, 13F

08/09 15:39, , 14F
尖端以前不是有扣兩本笨蛋招喚獸在書展一起出嗎= =?
08/09 15:39, 14F

08/09 17:10, , 15F
正想舉上面的反例XD
08/09 17:10, 15F

08/09 17:34, , 16F
尖端 傷物語是標漫博首賣書啊..
08/09 17:34, 16F

08/09 17:49, , 17F
明天出IS5耶 真阿殺力 真不懂一堆書擠到書展才出有什麼意義
08/09 17:49, 17F

08/09 19:19, , 18F
化物語下 現在應該還都是牛逼的第一刷..y
08/09 19:19, 18F

08/09 19:35, , 19F
化物語下的問題很多嗎? 我目前只知道一個
08/09 19:35, 19F
※ 編輯: gahara 來自: 114.36.29.11 (08/09 21:28)

08/09 22:52, , 20F
Kissshot的翻譯讓我想撕書...
08/09 22:52, 20F

08/10 00:17, , 21F
Kissshot的翻譯.....好微妙...不知道要不要收書
08/10 00:17, 21F

08/10 00:27, , 22F
我也只能說奇蹟板把英文名子留下來用還蠻聰明的
08/10 00:27, 22F

08/10 01:21, , 23F
刻意引戰喔...只把kissshot拿出來。我倒認為heartunderblade
08/10 01:21, 23F

08/10 01:22, , 24F
翻出來的感覺不差啊。
08/10 01:22, 24F
heartunderblade = 刃下心 不就是直翻嗎? kissshot翻成親吻射擊我才會吐血 呵 為什麼只把kissshot拿出來? 因為從第一頁之後 她的名子95%以上都是用這個名子 會看最多次 三段名子翻法不一稍微有點怪 但是heartunderblade翻成刃下心剛好對應之後小忍的名子 所以也沒什麼關係 外國名子用音譯翻成中文司空見慣 沒有不好 但先看過故事的板友不在少數 包括我 看久了kissshot 變成姬絲秀忒 我昨天晚上把整本書看完 對這名子=小忍 的感覺還是很陌生 無法連結 應該說我從第一頁都沒有實感了 所以我稍微提了一下... 回頭看文章 似乎我沒有什麼偏激的言論在 so.. 我引了什麼戰請問?

08/10 09:08, , 25F
那Acerolaorion是怎樣翻的呢?印象中這名字好像是某植物名
08/10 09:08, 25F

08/10 09:09, , 26F
加上獵戶座。今天要去拿書的說~
08/10 09:09, 26F

08/10 09:35, , 27F
哀…,這本翻譯行不行啊…
08/10 09:35, 27F

08/10 10:09, , 28F
我記得整體翻譯上評價不錯吧,名詞有爭議而已
08/10 10:09, 28F

08/10 10:32, , 29F
目前來看好像也就小忍的名字翻法比較有爭議,但考量原
08/10 10:32, 29F

08/10 10:32, , 30F
作情況,除了用英文也沒別的方法了
08/10 10:32, 30F

08/10 11:05, , 31F
尖端也太詭異...
08/10 11:05, 31F

08/10 14:34, , 32F
...
08/10 14:34, 32F
※ 編輯: gahara 來自: 114.43.130.136 (08/10 15:33) ※ 編輯: gahara 來自: 114.43.130.136 (08/10 15:35)

08/10 15:37, , 33F
整本我看完了 翻得很生活用語 "ex: 很NICE" 整體還不錯
08/10 15:37, 33F

08/10 17:27, , 34F
姬絲秀忒 很普通,我覺得刃下心才奇怪吧
08/10 17:27, 34F

08/10 17:48, , 35F
只能說英文是heartunderblade又要對應之後的「忍」
08/10 17:48, 35F

08/10 17:48, , 36F
台灣不像日本有片假名可用,只好屈就了
08/10 17:48, 36F

08/10 18:08, , 37F
其實不是台灣不像日本有片假名可用,中文一樣可表音
08/10 18:08, 37F

08/10 18:09, , 38F
是台灣人不習慣很音用法吧
08/10 18:09, 38F

08/10 18:36, , 39F
不會引戰啦,反正要酸要撕書的人下次還要再等半年(菸)
08/10 18:36, 39F

08/10 23:43, , 40F
問一下 尖端11號發的書都改12號了耶 那明天漫博買的
08/10 23:43, 40F

08/10 23:43, , 41F
到嗎?
08/10 23:43, 41F
文章代碼(AID): #1EGCKdrY (LightNovel)