看板
[ LoL ]
討論串[閒聊] LMS什麼時候改用語了?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
https://www.facebook.com/Garenalolesports/posts/1806861489394450. 如題. KP% 台灣以往翻譯為擊殺參與率. 計算方法是 (自己的K+A) / (全隊K). 中國則是翻譯成參團率 也就是團戰參與率. 但事實上這個翻法一點都不精準. 擊
(還有277個字)
內容預覽:
參團率根本是完全不精準,不精確的用法==. 跟什麼中國用語,臺灣用語無關. 完完全全就是錯誤的用法. 團戰歸團戰,擊殺歸擊殺,根本就是兩碼子事. 是沒看過打一打然後沒死人的團戰嗎?. 中國人蠢無法理解就算了,難道連臺灣人也要跟著弱智化了?. -----. Sent from JPTT on my H
(還有200個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁