[閒聊] UHG愛莉葉塔樂園遊樂設施語音一覽

看板MysticWiz作者 (ShiAny)時間5年前 (2018/11/09 23:08), 編輯推噓13(1302)
留言15則, 15人參與, 5年前最新討論串1/1
台版愛莉葉塔樂園也開張好一陣子了 這次除了地圖中遊樂設施介紹以及副本潛能開放有語音外 各關卡BGM也有很ㄎㄧㄤ的背景語音w 因此特地來PO文分享翻譯讓大家好好體驗遊玩愛莉葉塔樂園~ 如果有誤譯的部分也歡迎大神指正m(_ _)m 樂園遊樂設施影片合輯(CC字幕):https://youtu.be/G_8FLyLFFsg
~洛亞雲霄飛車~ 演出角色:莉露姆(CV:大和田仁美) & 洛亞(CV:細谷佳正) =介紹詞(by愛莉葉塔)= *絶叫アトラクション、ロアコースター。 強力な武器を使って、迫りくる敵を撃退しましょう! 優しいコウモリが攻略のヒントを教えてくれるかーも >絕叫遊樂設施—洛亞雲霄飛車。 使用強力的武器,將迫近的敵人擊退吧! 溫柔的蝙蝠可能會告訴你攻略的秘訣也說不定喔~ =遊樂設施強化= *(リルム)ていていてい! (ロア)ナイスー (莉露姆)嘿嘿嘿! (洛亞)很好- =遊樂設施強化完畢= *(リルム)やったね! (ロア)ハッハッハッハッハッハッハ! (莉露姆)成功了呢! (洛亞)哈哈哈哈哈哈哈! =BGM語音= (ロア)さあ、我を手に取れ。 (洛亞)來,把吾拿在手中。 *repeat (ロア)小娘、投げるなよ! (洛亞)小姑娘,別把吾丟出去喔! (リルム)行けー!グレェートザッパー! (莉露姆)上吧-!粗枝大葉-! (ロア)だから投げるなぁー! (洛亞)就說別把吾丟出去啊-! (リルム)杖を──。 [註1] (莉露姆)將魔杖—。 (ロア)ぬわああ振りかぶるなあああああ!! [註1] (洛亞)嗚哇啊啊不要用力揮舞啊啊啊啊啊!! (リルム)置いてからのリルム式ロロット砲ー! [註1] (莉露姆)輕輕放下發射莉露姆式洛洛特砲!! (リルム)グレェェートザッパァァァーッ!! [註2] (莉露姆)粗枝—大葉——!! (ロア)杖を何だと思ってるのだあああぁぁぁッ!! [註2] (洛亞)妳把魔杖當成什麼了啊啊啊啊啊啊!! (ロア)ぬわあああぁぁぁぁーー!? [註2] (洛亞)嗚哇啊啊啊啊啊啊啊!? 註1:取自《超魔導列傳2》 初級劇情語音,中文也採官方翻譯。 註2:取自《超魔導列傳2》 上級劇情語音,中文以官方翻譯為主,再稍作修飾。 ~依拉普修之島~ 演出角色:蕾娜(CV:中原麻衣) =介紹詞(by愛莉葉塔)= *爆炎アトラクション、イラプションアイランド。 待ち受けるのは煮えたぎる灼熱の釜。 安全面には十分な配慮をしております! >爆炎遊樂設施—依拉普修之島。 等待著你的是煮沸灼熱的大鍋, 安全方面已經過充分的用心考量! =遊樂設施強化= *イグニッション! 點燃! =遊樂設施強化完畢= *あっははは!イェーイ! 阿哈哈哈!耶~咿! =BGM語音= ばくはつさせんぞー! [註3] 要讓你爆炸囉! *repeat まじめにばくはつ! [註3] 認真爆炸! おちゃめにばくはつ! [註3] 鬼靈精爆炸! ばくはーつ! 爆炸-! どかーん! 嘣砰-! どかどかーん! 嘣砰嘣砰-! うけけけけけけー! 唔嘰嘰嘰嘰嘰嘰-! どかどかーん! 嘣砰嘣砰-! うけけけけけけー! 唔嘰嘰嘰嘰嘰嘰-! まだこわしたりねーっす! 我還沒破壞夠呢! 註3:取自蕾娜人偶(No.9285~9288)的答題技能及特殊技能名稱。 ~夏璐姆城~ 演出角色:艾莉絲(CV:安済知佳) =介紹詞(by愛莉葉塔)= *ホラーアトラクション、シャルムタウン。 待ち受けるのは世にも恐ろしい「匣」。 最新鋭の設備で、あの恐怖を 完 全 再 現 ! >恐怖遊樂設施—夏璐姆城。 等待者你的是這世上恐怖到有剩的~「木匣」, 採用最新銳的設備,將那份恐怖‧完‧全‧再‧現‧! =遊樂設施強化= *よし! 很好! =遊樂設施強化完畢= *あなたなら、そうすると思っていたわ 如果是你的話,感覺就會那麼做呢 =BGM語音= 全部…閉じ込めてあげたいの…… 全部...我都想要關進這裡面...... *repeat あァァ…… 啊啊啊...... そうよ、ハコよ、これはハコなの、あなたもハコ、 ハコハコハコハコヒャハハハハハハ!! 對喔,木匣喔,這就是木匣, 你也是木匣,木匣木匣木匣木匣呷啊哈哈哈哈哈哈!! 愛してあげる… 我會愛著你... ふほ…うひはほ…!ひひはははは…!! 呼齁...嗚嘻齁齁...!嘻咿哈哈哈哈...!! あなたも…引き摺り込んであげる…… 也把你...拖進來這裡面吧...... ~史托拉瑪瀉湖~ 演出角色:伊妮亞(CV:久野美咲) =介紹詞(by愛莉葉塔)= *スーパー.ブッキッシュ.スペクタクル.ライブラリー. オーセンティック.アトラクション、ストラマーラグーン。そんな感じ! >超級愛書壯觀圖書館之真正的遊樂設施—史托拉瑪瀉湖。就是那種感覺! =遊樂設施強化= *うむ。満足いく結果だ 嗯,令人滿意的結果 =遊樂設施強化完畢= *なかなか思い切った決断をしたな。いいだろう 還真是做了果敢的決斷呢,就這樣吧 =BGM語音= (一人)みんなでかかれ!太ももをつねれ! (全体)わー! (一人)大家一起上!捏住大腿! (全體)哇-! *repeat (一人)見た目で舐めてかからないことだな! (一人)可不要看我長這樣就小看我啊! (一人)突撃だ! (全体)わー! (一人)突擊! (全體)哇-! (一人)肉は挟む、それが極意! (一人)肉要用掐的,那就是秘訣! (一人)みんな逃げろ! (全体)わー! (一人)大家快逃吧! (全體)哇-! (一人)休憩は終わりだ!いくぞ! (全体)わー! (一人)休息結束!要上囉! (全體)哇-! ~哈涅特樂園~ 演出角色:蘇菲(CV:山崎はるか) =介紹詞(by愛莉葉塔)= *きらきら~アトラクション、ハーネットランド。 この世で~たった一つの~大切なもの~。 生きることの~意味を~考えさせられます~ >閃閃發亮的~遊樂設施—哈涅特樂園。 在這世間~唯一一個~重要的東西~, 活著的~意義~令你不得不去思考~ =遊樂設施強化= *やったぁ! 好耶! =遊樂設施強化完畢= *ソフィもそれが効果的だと思う 蘇菲也覺得那個很有效 =BGM語音= お金があれば、いっぱい遊べるね! 有金錢的話 ,就能夠玩到爽呢! *repeat ソフィ、金は無限にあるから、分けてあげてもいいよ。 蘇菲有的是錢,所以分一些給你也沒有關係喔。 すべてのことは、金で解決できる。 所有的事情用錢都可以解決。 ソフィ、お金だけは好き。 蘇菲,只喜歡金錢。 お金は裏切らない。 金錢是不會背叛的。 金が一番いい色だね! 金色是最棒的顏色呢! 疲れちゃった?ソフィと一緒に、札束のお風呂に入ろう! 你累了嗎?和蘇菲一起,泡個滿滿鈔票澡吧! ~多娃鄉村~ 演出角色:愛莉葉塔(CV:黒沢ともよ) =介紹詞= *自然派アトラクション、トワカントリー。 豊かな自然と触れ合いながら、美味しい野菜を大収穫! あと化け物が出る >自然派遊樂設施—多娃鄉村。 一邊與豐富的自然互相接觸,一邊豐收美味的蔬菜! 然後有怪物出沒。 =遊樂設施強化= *わーい! 哇-咿! =遊樂設施強化完畢= *そうかー、そう来るかー、純粋に嬉しい! 這樣啊-,你這樣做啊-,我真心高興! =BGM語音= 秋の~ゾンビ~収穫祭! [註4] 秋天的~殭屍~收穫祭! きぃぃ~! 咿噫~! *repeat ゾンビに噛まれるとゾンビになるぞ~ 被殭屍咬到的話就會變成殭屍喔~ きぃぃ~! 咿噫~! ゾンビは群れをな~す! 殭屍成群結~隊! ぐわー! 嘎哇-! 貴様もゾンビにしてくれるー! 也把你這傢伙變成殭屍-! トワファーム…土が良いから何でも取れる… 多娃農場...因為土質良好所以種什麼都能採收... 註4:取自殭屍葉塔(No.9303)的答題技能名稱。 == 想去年日版開這副本的時候就被BGM洗腦中毒了w 只是當初打不過有點哀傷:"3 音樂背景語音大部分都是取自副本卡的戰鬥語音 有興趣的玩家可以去日本語音wiki對照 ( https://wikiwiki.jp/wizvoice/ ) 另外這次也特別把道中維茲講的話整理在部落格中 ( https://wizvoicetw.blogspot.com/2018/11/message-ultimateGirls3.html ) 搭配劇情跟道中動畫一起看還蠻有趣的~ 話說...道中維茲講話的驚嘆號也太多了w -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.56.14 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MysticWiz/M.1541776129.A.143.html

11/09 23:13, 5年前 , 1F
感謝翻譯qq
11/09 23:13, 1F

11/09 23:23, 5年前 , 2F
讚!愛你~
11/09 23:23, 2F

11/09 23:29, 5年前 , 3F
推!
11/09 23:29, 3F

11/09 23:33, 5年前 , 4F
推一個~想知道背景在說什麼很久了XD
11/09 23:33, 4F

11/10 00:17, 5年前 , 5F
11/10 00:17, 5F

11/10 02:45, 5年前 , 6F
Push
11/10 02:45, 6F

11/10 08:24, 5年前 , 7F
讚!
11/10 08:24, 7F

11/10 10:32, 5年前 , 8F
翻譯推一個
11/10 10:32, 8F

11/11 13:39, 5年前 , 9F
感謝分享已收錄精華區
11/11 13:39, 9F

11/11 14:19, 5年前 , 10F
推推!
11/11 14:19, 10F

11/11 16:53, 5年前 , 11F
感謝翻譯!雲霄飛車那邊一直聽洛亞慘叫超歡樂的
11/11 16:53, 11F

11/11 23:13, 5年前 , 12F
畢竟艾特那魯洛亞用意譯去翻就是永遠慘叫嘛~
11/11 23:13, 12F

11/12 00:20, 5年前 , 13F
Eternal·Roar
11/12 00:20, 13F

11/12 18:06, 5年前 , 14F
其實是"Eternal Lore",只是後來被姆姆調教成Roar就是了w
11/12 18:06, 14F

11/13 00:41, 5年前 , 15F
大推翻譯! 木匣那邊配音超可怕XD
11/13 00:41, 15F
文章代碼(AID): #1RvQC153 (MysticWiz)