[轉錄][翻譯] Swashbuckle - Nautical Nonsense
※ [本文轉錄自 RockMetal 看板]
作者: usbeef (交給那把尺定奪) 看板: RockMetal
標題: [翻譯] Swashbuckle - Nautical nonsense
時間: Wed Jan 27 14:00:00 2010
http://www.youtube.com/watch?v=nj7AJit2Wpk
Swashbuckle
亡命之徒
Nautical Nonsense
海上洨話
OHHHH... 喔~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Who lives in a pineapple under the sea 是誰住在深海的大鳳梨裡?
SpongeBob SquarePants (海綿寶寶)
Absorbent and yellow and porous is he 方方黃黃,伸縮自如
SpongeBob SquarePants (海綿寶寶)
If nautical nonsense is something you wish 如果四處探險,是你的願望
SpongeBob SquarePants (海綿寶寶)
Then jump on the deck and flop like a fish 那就敲敲甲板,讓大魚開路
SpongeBob SquarePants (海綿寶寶)
SpongeBob SquarePants (海綿寶寶)
SpongeBob SquarePants (海綿寶寶)
SpongeBob SquarePants (海綿寶寶)
SpongeBob SquarePants (海 綿 寶 寶)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.103.66
推
01/27 14:21,
01/27 14:21
推
01/27 14:29,
01/27 14:29
推
01/27 14:55,
01/27 14:55
推
01/27 15:25,
01/27 15:25
推
01/27 16:20,
01/27 16:20
推
01/27 17:48,
01/27 17:48
推
01/27 18:22,
01/27 18:22
推
01/27 18:35,
01/27 18:35
推
01/27 20:07,
01/27 20:07
推
01/27 20:17,
01/27 20:17
--
→
,
→
,
→
,
→
,
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.152.237
※ 編輯: windgodvocx1 來自: 61.228.152.237 (01/27 20:17)
→
01/27 20:18, , 1F
01/27 20:18, 1F