[翻譯] 請問中文的"誰叫"的語感要怎麼翻譯比較好
今天日本朋友問我"誰叫"是什麼意思
例如
"誰叫你要遲到"
"誰叫你沒有好好念書"
我不知道要怎麼跟她解釋耶
只能說
"自分自身のせいで.悪い結果になっちゃった"
不過我的解釋太差了
她還是理解成"誰に呼ばれた"
請問我要怎麼表現這語感比較好呢
感激不盡啊!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.194.177
推
11/09 21:42, , 1F
11/09 21:42, 1F
→
11/09 21:43, , 2F
11/09 21:43, 2F
→
11/09 21:43, , 3F
11/09 21:43, 3F
推
11/09 21:46, , 4F
11/09 21:46, 4F
→
11/09 21:47, , 5F
11/09 21:47, 5F