[轉錄] [心得] 有關翻譯

看板NIHONGO作者 (陰天.晴天)時間15年前 (2009/01/06 13:28), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: chc14 (蛹樣) 看板: part-time 標題: [心得] 有關翻譯 時間: Mon Jan 5 16:51:24 2009 我本身是英文相關科系畢業的 前幾天在MSN上從學妹那邊知道他們系上翻譯課要交作業 她同學把作業放上知識+直接請人翻 可是發現知識+上的翻譯不是太專業 於是就把腦筋動上PTT的part-time板 通常作業都是短文 他們就把這些短文說是"試譯文" 然後薪資隨便喊(當然是喊高) 然後就會有一窩蜂的"試譯者""應徵者"絞盡腦汁翻出來漂亮的譯文 好讓他挑選可以交出來的作業 最後再公告"已徵得" 也不用付翻譯費了 看到很多翻譯文的感想... 可是不是說所有翻譯文都是這樣 只是應該說應徵者得失心不要太重吧 其實今天是我在PT板找到工作後工作滿1年 感謝阿!!! 也希望大家找到好PT 加油阿!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.184.207

01/05 16:56,
竟然會這樣!讓身為大學生的我感到丟臉耶!
01/05 16:56

01/05 16:57,
無言阿!
01/05 16:57

01/05 17:06,
這是大絕招~ 但我沒用過!
01/05 17:06

01/05 17:09,
太誇張了...這是詐騙...真的很丟臉
01/05 17:09

01/05 17:10,
我覺得以後要公布徵得的版友...
01/05 17:10

01/05 17:11,
試譯文,現在有規定要PO在文章中
01/05 17:11

01/05 17:12,
如果他要的是很少的文章呢...那po了好像
01/05 17:12

01/05 17:15,
也沒用~還有如果隔一天po或開分身~越想
01/05 17:15

01/05 17:15,
越不對= =|||
01/05 17:15

01/05 17:50,
借轉翻譯板~~
01/05 17:50
willy:轉錄至看板 translator 01/05 17:50

01/05 17:51,
有被騙過= =整個很不正當
01/05 17:51

01/05 18:13,
雖然感覺惡劣..但有這樣的情形我不訝異
01/05 18:13

01/05 18:24,
該有的報應還是會有的. 阿們.
01/05 18:24

01/05 20:19,
這種人 只能說 賤
01/05 20:19

01/05 20:29,
反正期中期末就死了啊
01/05 20:29

01/05 20:57,
我比較想知道你是哪間大學的相關科系
01/05 20:57

01/05 21:34,
可見她的文真的很短 還這麼懶 真過分
01/05 21:34

01/05 22:52,
可惡啊!!
01/05 22:52

01/06 13:28,
借轉日文板
01/06 13:28
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.0.51

01/06 14:55, , 1F
これはひどいよ...
01/06 14:55, 1F

01/06 15:02, , 2F
最低...
01/06 15:02, 2F

01/06 17:39, , 3F
揭開她的真面目吧!!! 太低級了!
01/06 17:39, 3F
文章代碼(AID): #19OklviV (NIHONGO)