[翻譯] 唯川恵 恋せども、愛せども 

看板NIHONGO作者 (找個防空洞)時間15年前 (2009/03/02 22:24), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
みなへ、明日はひな祭りだから、 ひな祭りおめでとう!!(ばかばかしい =.=") 京都の下鴨神社もお祝いの祭りが行われるようだ。 でも、天気予報によると、あしたは雨が降るそうだ! 残念ながら、、、 垊垊ー日本のギョーザ店は明日ギョーザが半額引きです!! もしギョーザが好きな人、明日はいいチャンスだよ。 いっぱいで注文して~~  ^__^ 今天要來介紹的是戀愛小說 老實說我本人是對戀愛"純情"小說沒啥興趣 但若是像未央歌此類的文學大作,就另當別論 而本書,我翻完大網後, 嗯嗯~~ 不是公主王子愛來愛去的"純情"故事 所以若有時間,應該可以去翻一下 想要看看那些文句是不是真的能觸動人心 若喜愛日劇的人,應該有聽過戀愛偏差值這部 就是她的小說改編而成的 記得當年我年紀還小時,有看過(煙~~) =>不對我不抽煙 (菓~~)=>おかし 唯川 恵(ゆいかわけい)作品 本名:坂本泰子。1955年2月1日石川県金沢市生、金沢女子短期大学情報処理学科卒業。 卒業後10年間銀行に勤務。84年「海色の午後」にて第3回コバルト・ノベル大賞を 受賞し、作家活動に入る。恋愛小説、エッセイ多数。2002年「肩ごしの恋人」にて 直木賞、08年「愛に似たもの」にて第21回柴田錬三郎賞を受賞。 唯川惠 本名坂本泰子。1955年出身於日本石川縣金澤市,畢業於金澤女子短期大學資訊 管理系。畢業後從事銀行工作將近十年。1984年以"海色的午後"(中譯)一 書奪得コバルト・ノベル大獎,正式踏足作家行列(正式進入日本文壇)。 唯川惠的作品大多是戀愛小說及隨筆小品。2002年,以"越過她的肩,看見戀人 "(中譯-也是日劇:戀愛偏差值)獲得日本直木賞,而在2008年 ,以"愛に似たもの"(像愛的東西?)獲得第21屆柴田錬三郎大賞。 ● 「恋せども、愛せども」● ★★★  金沢、名古屋、東京とそれぞれの地で生活している祖母と母、娘2人。 三世代にわたって女性の生き方を描く長篇小説。 「是戀還是愛」(中譯) 這部長篇小書描寫的是,透過分別在金澤、名古屋、東京各自生活的祖母與母親, 及二名女兒,探討三個不同世代女性的生活態度。 読み終えた今、久しぶりに良い小説を読んだなぁという充足感が快い。 無駄がない、テンポがいい、東京・名古屋・金沢という地理的な移動が快い 。主役の4人の女性たちが魅力的であるうえに、脇役となる男性たちもいい。 そのうえ、本書には素敵な言葉が幾つも出てくるのです。 我讀完後直說"啊~好久沒有讀過這麼棒的小說了"這樣的滿足感真是令人愉悅。 沒有冷場,劇情節奏(像跳森巴般的)流暢,隨著場景在東京、名古屋、金澤三個城 市的變換,輕快交織出一段段動人的篇章。四位女性所分別綻放的魅力,再穿插男性 角色恰到好處的搭配,此外,本書更有許多觸動人心的詞句。 主人公は共に28歳の姉妹、雪緒と理々子。 雪緒は不動産会社勤務で名古屋在住。過去の失恋の痛手から現在は妻子もちの男性 と交際中。一方の理々子は東京在住で、アルバイトしながら脚本家を志している 。かつての恋人と恋愛関係は終わったものの、都合の良い相談相手として未だ に相手を振り回している。 主角是同為28歲的姐妹二人,雪緒與理理子。 住在名古屋的雪緒,在一家不動產公司上班。雪緒基於過去失戀的殘痛經驗,目前 與已婚男子發生不倫戀。而另一方面,在東京生活的理理子,一邊打著臨時工, 一邊志於成為編劇的目標。由於理理子是很好的談話對象,與她分手的戀人 ,卻還是會不時回頭找她。(卻還是保持著分分合合的關係)。 金沢で小料理屋を営んでいる祖母の音羽と母の篠は、置屋の元女将と元芸妓 。実はこの4人、いずれも血の繋がらない、女性ばかりの4人家族なのです。 雪緒と理々子の2人が急に金沢に呼ばれたと思ったら、何と祖母と母が揃って 結婚するという。 在金澤經營小吃店的祖母音羽及母親篠子,曾是料理亭的老闆娘及藝妓。實際上, 這四名女性,並沒有血親關係,單單只是同為女性的四個人的家庭而已。而突然 把雪緒及理理子叫回來的祖母及母親,與眼前的二女談論著結婚的事。 「若いうちは恋のために生きるけれど、年をとると、生きるために恋をする」・・・ 殺し文句ですねェ。 "年輕時,是為愛而去愛,但隨著年華老去,是為生活而去愛(是為麵包而去愛) "……真是天殺的一句話啊!! (對女生真是殘酷卻真實的一句話啊 @_@ ) 雪緒と理々子は2人とも前途に困難を抱えているし、祖母・母の結婚も順調には 進まない。それでも娘2人が頑張れるのは、家族という絆の支えがあるからに 他ならない。 面對著感情路上坎坷的雪緒與理理子二人,再加上祖母與母親的婚事無法順利進行 。但是能讓二人不斷在生活中掙扎努力的動力,正是只有來自於這個家最深的互 相繫。 2人の娘が抱える困難は最後になっても決して解消しないし、むしろ増してい るぐらいかもしれませんが、恋愛に終わりはない、年取っても恋愛はできるとい う祖母と母の姿に2人が勇気づけられているのは間違いないことでしょう。 最後、新たな人物を4人が迎え入れるシーンはとても爽快。 二女雖然有可能一直到最後都無法解決困難,或者反而陷入更深的窘境,但是看著 即使已有歲數,卻還是沈浸在戀愛的祖母與母親二人,一定也產生了某種程度的勇氣 吧!(心裡高喊:)戀愛無所不在!最後,四人一起迎接各自新的人進入她們的生活 裡的那一幕,真是令人感到是十分爽快(令人心情暢快)! この家族4人の繋がりがとても素晴らしい。羨ましくなってくるほどです。 年代を問わず全ての女性にお薦めしたい作品。ついでに男性にも。 一個家庭,四位女性彼此間的繫絆,真是十分完美的作品。令人羨慕啊~ 這是一本不分世代與年紀,誠摯推薦給所有女性閱讀的作品,當然男性也是~! 對每個人來說 WHAT'S TURE LOVE WHAT'S THE HAPPINESS 在這個快速變遷的年代裡... 本当の答え、ANSWERが存在するのではないか。(BY ANGELA AKI) 探そう~ -- 人生就像是一盒巧克力 在還沒有品嚐它之前 你永遠無法知道它是什麼樣的滋味 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.38.64.208 ※ 編輯: yuntechfin 來自: 124.38.64.208 (03/02 22:24)

03/02 22:47, , 1F
「彼女の嫌いな彼女」為戀愛偏差值第三張的原作
03/02 22:47, 1F

03/02 22:48, , 2F
而「肩ごしの恋人」的日劇版則是在2007年夏天播映
03/02 22:48, 2F

03/02 22:52, , 3F
應該說戀愛偏差值的三章分別改編唯川的三本小說
03/02 22:52, 3F

03/02 22:53, , 4F
所以我看的日劇是彼女の嫌いな彼女,不是"肩"那本嗎=.="
03/02 22:53, 4F

03/02 22:54, , 5F
喔~~~~原來如此,多謝提供正確資訊!!!
03/02 22:54, 5F

03/03 14:12, , 6F
這本看過中譯版~好看! 希望有機會可以看到原文版...
03/03 14:12, 6F

03/04 10:15, , 7F
肩ごしの恋人 好看~
03/04 10:15, 7F
文章代碼(AID): #19g-m4qB (NIHONGO)