[語彙] 煩的翻譯

看板NIHONGO作者 ( )時間15年前 (2009/05/08 00:55), 編輯推噓17(17012)
留言29則, 17人參與, 最新討論串1/1
日本朋友問我這句 你不要來煩我 走開! 我覺得好口語不知該怎麼翻 煩 這邊是動詞 想了很多字 不知道對不對 しつこい? 纏人的 好像不對 うんざり? 比較像膩了的意思? わずらわしい? 好像是情緒上的煩 うっとうしい? 這個不太懂意思 いらいら? 這好像是煩躁的意思 走開是 ほっといけ嗎? 煩請大家幫忙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.241.244

05/08 00:58, , 1F
邪魔するな?
05/08 00:58, 1F

05/08 01:00, , 2F
會不會有點偏 打擾 的意思啊
05/08 01:00, 2F

05/08 01:01, , 3F
ほっといけ 把我丟著-->別管我
05/08 01:01, 3F

05/08 01:03, , 4F
うぜえ、邪魔、目障り、さっさとどけ、あっちいけ、そして
05/08 01:03, 4F

05/08 01:03, , 5F
所以意思也不是走開囉...
05/08 01:03, 5F

05/08 01:03, , 6F
オレの目の前から消えろ!
05/08 01:03, 6F

05/08 01:04, , 7F
(怎麼打完之後有種爽快感XD 原po請不要介意)
05/08 01:04, 7F

05/08 01:04, , 8F
煩=うざい?
05/08 01:04, 8F

05/08 01:05, , 9F
樓上大果然是「気分爽快」。
05/08 01:05, 9F

05/08 01:13, , 10F
避けろ?
05/08 01:13, 10F

05/08 01:14, , 11F
離して
05/08 01:14, 11F

05/08 01:18, , 12F
退け!俺を邪魔するな!ほっといけ!
05/08 01:18, 12F

05/08 01:23, , 13F
構わないで!ほっといてよ。我會這麼說
05/08 01:23, 13F

05/08 01:24, , 14F
應該是ほっとけ才對 用貼的貼錯...
05/08 01:24, 14F

05/08 03:18, , 15F
其實越短越口語話不是嗎 XD 日劇 動畫 GAME裡面很多
05/08 03:18, 15F

05/08 03:19, , 16F
邪魔するな 、 どけ !
05/08 03:19, 16F

05/08 03:22, , 17F
我想的跟樓上一樣 是說動畫裡面幾乎都講這樣..
05/08 03:22, 17F

05/08 09:07, , 18F
その場の状況次第と思う・・・
05/08 09:07, 18F

05/08 09:08, , 19F
不想要對方的安慰→ほっとけよ!
05/08 09:08, 19F

05/08 09:09, , 20F
對方加油添醋→うざいっ、どけ!
05/08 09:09, 20F

05/08 09:10, , 21F
以上、浅い考えでした・・・
05/08 09:10, 21F

05/08 09:17, , 22F
這種氣勢!感覺「どけ!」翻成「滾!!」最貼切 XD
05/08 09:17, 22F

05/08 10:03, , 23F
う.せ.ろ!
05/08 10:03, 23F

05/08 11:17, , 24F
うざい!(orしつこい!)、どけ!!
05/08 11:17, 24F

05/08 15:49, , 25F
消し飛ぶ?
05/08 15:49, 25F

05/09 01:09, , 26F
為什麼日本朋友會問你日文怎麼講阿@@?
05/09 01:09, 26F

05/09 01:14, , 27F
如果是在忙某件事不想被打擾--> 邪魔するな、どけ!
05/09 01:14, 27F

05/09 01:16, , 28F
如果是有人碎碎唸很煩人-->うざい、ほっといて
05/09 01:16, 28F

05/09 01:18, , 29F
如果是遇到很纏人的傢伙-->しつこいなぁ、あっちいけ!
05/09 01:18, 29F
文章代碼(AID): #1A0n9veW (NIHONGO)