請敎一下這句翻的對嗎

看板NIHONGO作者 (東京朝聖~we are X!!!)時間15年前 (2009/05/14 15:54), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 7人參與, 最新討論串1/1
就是如果想表達 "我不知道該怎麼說..." 這句的話,請問我翻的對嗎? 私はどのように言うことを知りません 還是 わたしわどう言いがわがないです 初學一個月 感謝各位大大不吝指教了>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.123.172

05/14 16:15, , 1F
私はどう言うのが分かりません 這樣嗎??
05/14 16:15, 1F

05/14 16:33, , 2F
請問 言うの 和 言います 有什麼不一樣呢? (暈)
05/14 16:33, 2F

05/14 16:45, , 3F
言う後面要加が不能直接加啊~它是動詞,所以有の
05/14 16:45, 3F

05/14 16:46, , 4F
言う是辞書型,言います是丁寧型
05/14 16:46, 4F

05/14 19:18, , 5F
我的話會講 どういったらいい >>該怎麼說才好呢
05/14 19:18, 5F

05/14 19:21, , 6F
或是我會講"十分氣持をつたえるのはわがりません"
05/14 19:21, 6F

05/14 19:21, , 7F
中翻是我不知道怎麼充分表達我的心情 看法
05/14 19:21, 7F

05/14 19:22, , 8F
總覺得我不知道該怎麼說這句話太中文了,不能照翻
05/14 19:22, 8F

05/14 19:22, , 9F
なんていえばいいんだろうorなんといえばいいんだろう
05/14 19:22, 9F

05/14 19:29, , 10F
電視常看到的 なんとも言えません
05/14 19:29, 10F

05/14 19:33, , 11F
我覺得樓上這句像是表達心境的"不知道該說什麼"
05/14 19:33, 11F

05/14 19:34, , 12F
可是原po問的是 不知該怎麼描述一件事物?
05/14 19:34, 12F

05/14 19:46, , 13F
原來如此 我誤會他的意思了XDDDD
05/14 19:46, 13F

05/14 19:49, , 14F
不過可以請原PO補完想造的例句嘛?
05/14 19:49, 14F

05/14 19:50, , 15F
因為我還想到另外一個 ~の日本語が分からないが…
05/14 19:50, 15F

05/14 19:50, , 16F
單純指不曉得 XXX的日文是啥@@
05/14 19:50, 16F

05/14 21:09, , 17F
感謝各位高手指點 其實大家的回答都很實用啊!!
05/14 21:09, 17F
文章代碼(AID): #1A2yu-FC (NIHONGO)