看不太懂的一段話
今天第一次在網路上寫日記,有幾個日本人幫我改文章
有一句是這樣的。
我寫:僕は日本語能力試験を受けしてしまいました。
他改成:僕は日本語能力試験を申し込んでしまいました。
他說明是....下面
(試験を「受ける」とは、実際に答案を作成して提出する行為をいいます。
その試験は未来にありますので、先週は「申し込んだ」が正しいと思ったので、
このような添削をしました。)
第一:報名不能用受ける嗎?一定得用申し込む嗎?
第二:他的說明看的不是很懂
是否是試験を「受ける」指的是交考卷的意思哩?
這跟未來又有什麼關係哩?
謝謝!
~
--
http://www.wretch.cc/blog/aggaci
MSN : blueaggaci@hotmail.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.230.97
※ 編輯: aggaci 來自: 58.114.230.97 (09/28 17:43)
推
09/28 17:52, , 1F
09/28 17:52, 1F
→
09/28 17:53, , 2F
09/28 17:53, 2F
→
09/28 17:54, , 3F
09/28 17:54, 3F
→
09/28 17:54, , 4F
09/28 17:54, 4F
推
09/28 21:10, , 5F
09/28 21:10, 5F
推
09/28 21:12, , 6F
09/28 21:12, 6F
→
09/28 21:32, , 7F
09/28 21:32, 7F
推
09/29 23:55, , 8F
09/29 23:55, 8F
→
09/30 01:34, , 9F
09/30 01:34, 9F
→
09/30 01:36, , 10F
09/30 01:36, 10F
→
09/30 01:37, , 11F
09/30 01:37, 11F