[翻譯]JALAN上的一段句子~謝謝~

看板NIHONGO作者 (大魔王大色鬼就是我啦~哈)時間14年前 (2010/03/06 15:59), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題:想問一下這段句子的意思~ 宿泊設施からの質問: お手数ですが、ご宿泊者様が複数いらっしゃる場合は、予めお連れの方のお名前をお知 らせ下さい。 なお、ご到着時間等の変更がございましたら、ご連絡をお願い致します。 本身就已經是訂雙人房了~ 然後是預訂這個方案 http://0rz.tw/lrjwu 謝謝~ 試譯:來自投宿設施的問題:如果麻煩您,投宿人先生複數在,請預先告知同伴的名字。 再者,如果有抵達時間等的變更,願望聯絡。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.236.163 ※ 編輯: owen0604 來自: 59.121.236.163 (03/06 16:00)

03/06 16:18, , 1F
因為你訂房應該是只有用你本身的名子 他是要你把跟你同行
03/06 16:18, 1F

03/06 16:19, , 2F
的人的名子也告訴他們 然後雖然很翻譯軟體 不過最後一句
03/06 16:19, 2F

03/06 16:20, , 3F
應該還是看的懂吧?
03/06 16:20, 3F

03/06 16:41, , 4F
因為怕自己漏掉其他的東西~想問清楚一點,主要是前面那句
03/06 16:41, 4F

03/06 16:41, , 5F
謝謝~
03/06 16:41, 5F
文章代碼(AID): #1BaWjm48 (NIHONGO)