[翻譯] "被當了""為什麼延畢"的翻譯..
啊啊啊啊....別打我! 我知道在敏感的時候問很不恰當(那你還問...)
我只是想在畫的圖上加字...Q_Q/
之前有問過被當了的日文可說成
おとされた
查了一下還有像面試不過等等都可以用的樣子
然後"什麼?延畢了?!"問到這句
"何で卒業延ばされちゃったの!"
然後配上圖是像這樣...
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=fenixant&b=1&f=1891422424&p=42
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=fenixant&b=1&f=1891422423&p=41
想詢問那句延畢了跟被當的日文,跟圖的感覺搭不搭...(遮臉)
或是有沒有更適合的句子之類的?
至於這張圖是準備放到日本pixiv, 但怕意思跟想表達的有出入...
所以先來請教各位高手, 確認一下Q_Q
還有這圖的另一個目的是準備送某個朋友當期末禮物用的...(壞心)
請多多指教m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.237.108
推
05/28 12:16, , 1F
05/28 12:16, 1F
→
05/28 12:31, , 2F
05/28 12:31, 2F
推
05/28 13:48, , 3F
05/28 13:48, 3F
推
05/28 14:19, , 4F
05/28 14:19, 4F
→
05/28 15:16, , 5F
05/28 15:16, 5F
推
05/28 16:53, , 6F
05/28 16:53, 6F
推
05/28 20:58, , 7F
05/28 20:58, 7F
→
05/28 21:01, , 8F
05/28 21:01, 8F
推
05/29 00:02, , 9F
05/29 00:02, 9F
推
05/29 00:09, , 10F
05/29 00:09, 10F
→
05/29 00:41, , 11F
05/29 00:41, 11F
推
05/29 00:53, , 12F
05/29 00:53, 12F