[請益] 旅館殺價該怎麼說呢?

看板NIHONGO作者時間14年前 (2010/07/24 00:07), 編輯推噓13(1308)
留言21則, 10人參與, 最新討論串1/1
事情是這樣的,我和朋友下個月要去日本 想住當地的一間民宿,在官網上有看到六人以上可議價:) 下面是我們預計要寫的句子: 「 返事ほんとうにありがとうございます。   8月19日 1泊 和室8畳が三部屋を予約したいんです   それで、大学生ので、割引になりませんか。   ご返事をたのしみしています。 」 (之前我們寫信問他們一些問題所以有第一句) 請問這樣會太直接/太沒禮貌嗎? 或者哪裡有文法上的問題也麻煩大家不吝指教 謝謝囉^^   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.152.134

07/24 00:28, , 1F
女将:料金を殺す前、私を殺せ!
07/24 00:28, 1F
這句XDDDDD

07/24 00:39, , 2F
WWWWW
07/24 00:39, 2F

07/24 00:42, , 3F
「料金を殺す」という言葉遣いが本当にあるかな...
07/24 00:42, 3F

07/24 01:04, , 4F
値切ってもいいですか? 買東西的時候還真的這樣用了...
07/24 01:04, 4F

07/24 01:09, , 5F
よろしければ料金を割引をしていただけませんか
07/24 01:09, 5F

07/24 03:26, , 6F
ちょっと言いにくいですが、私たち大学生なので、少しでも
07/24 03:26, 6F

07/24 03:28, , 7F
値段を安くしていただければ、こちらとしては、助けられて
07/24 03:28, 7F

07/24 03:28, , 8F
ありがたいです
07/24 03:28, 8F

07/24 03:44, , 9F
(誤)おい、まけてくれ~
07/24 03:44, 9F

07/24 09:50, , 10F
雖然沒聽過旅館殺價的.但買東西可以說
07/24 09:50, 10F

07/24 09:51, , 11F
端数まけてもらえないですか?
07/24 09:51, 11F

07/24 15:56, , 12F
殺 做"削" "減"解時 譬如 相殺 "その分は料金から相殺、"
07/24 15:56, 12F

07/24 15:59, , 13F
那"殺す"呢 "料金を殺す"聞いたこと無いが"声を殺す"なら、
07/24 15:59, 13F

07/24 16:00, , 14F
普段使われている。 確實 "殺" 做"削""減"解 也可以及物
07/24 16:00, 14F

07/24 16:01, , 15F
所以"料金を殺す"沒有這樣用 不過腦筋轉個彎"可能"也可以通
07/24 16:01, 15F

07/24 16:03, , 16F
あなた、まさか、かの料金殺しですか
07/24 16:03, 16F

07/24 17:48, , 17F
「料金を殺す」是我亂扯的啦...
07/24 17:48, 17F

07/24 17:57, , 18F
推敲一下 殺す
07/24 17:57, 18F

07/24 18:16, , 19F
魯夫都會直接說 たけぇな 二万円負けてくれ! XD
07/24 18:16, 19F

07/24 23:53, , 20F
割引の方はしてもらえないんでしょうか?
07/24 23:53, 20F

07/25 09:54, , 21F
おっさん かっこええ まけて~ 大阪人教我的
07/25 09:54, 21F
謝謝大家:) ※ 編輯: hitoma 來自: 122.121.154.121 (07/26 01:10)
文章代碼(AID): #1CIRvVkS (NIHONGO)