[翻譯] 請教以下句子

看板NIHONGO作者 (生活夢想家)時間14年前 (2010/11/22 22:27), 編輯推噓0(005)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
"テレ朝"在哪裡呢? 我查了一下東京的天氣 大概10度左右,那真的是蠻冷的。 不過看到你沖繩的那碗麵,感覺又暖了起來。 羽田機場,現在台北可以直飛羽田囉~ 我們就相約在羽田見面吧~ "テレ朝"はありますどこか? 私は東京の天気の約10度を 調べて、あれは本当に乱暴で寒いです。 でもあなたの沖縄のあの碗の顔を見て、感じはまた暖かくなってきました。 羽田空港、台北は直飛と羽田〓~は今私達は羽田で顔を合 わせることを~約束することができます 這個翻譯很怪,請幫忙一下囉 您好,歡迎來到日文板, 本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文 簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」 亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣 -----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------ 問題:  (例:我想要問晚安?) 試譯:  (例:剛查過會不會是おやすみなさい) -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.224.127

11/22 22:35, , 1F
很明顯的是個翻譯軟體...
11/22 22:35, 1F

11/22 23:09, , 2F
看到第一句就倒彈
11/22 23:09, 2F

11/22 23:47, , 3F
《有效文章》28 篇 (劣:2) 這也夠強了= =
11/22 23:47, 3F

11/23 09:14, , 4F
那碗麵.....這......Orz
11/23 09:14, 4F

11/23 09:25, , 5F
あの碗の顔 拉麵:討厭拉,人家會害羞>////<
11/23 09:25, 5F
文章代碼(AID): #1Cwdtg3v (NIHONGO)