[翻譯] 確り こころに しまって てきます
問題:
這是我幾年前在看日劇時(好像是某主播劇XD)邊聽邊抄下來的,
因為覺得很能激勵人心,最近又有類似的心境,就又找了出來。
中文應該翻得不太好,請給我些意見吧! 謝謝!
しょうじきね、私で いいのかなと 思うし、
(其實呢,我會想,我行嗎?/ 我做得到嗎?)
また 迷っているんし、
([對於未來] 還是很迷惘)
不安だし、怖いです。
(既不安,又害怕)
だけと、自信なくても 信じてみる わたしを!
(可是,即使沒有自信,我也要試著相信自己!)
迷ったら やってみる!
(迷惘的話,就做做看吧!)
不安だったら とびこんてみる!
(不安的話,就投身/跳進去看看吧!)-->這句也覺得好像可以翻得更有意境一點?請指教
怖かったら 走ってみる!
(害怕的話,就向前奔跑看看吧!)
確り こころに しまって てきます。
這句就不太清楚怎麼翻比較好了
請大家提供點意見:) 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.204.102
推
06/10 23:00, , 1F
06/10 23:00, 1F