[翻譯] 確り こころに しまって てきます

看板NIHONGO作者 (chicmelody)時間13年前 (2011/06/10 11:23), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
問題: 這是我幾年前在看日劇時(好像是某主播劇XD)邊聽邊抄下來的, 因為覺得很能激勵人心,最近又有類似的心境,就又找了出來。 中文應該翻得不太好,請給我些意見吧! 謝謝! しょうじきね、私で いいのかなと 思うし、 (其實呢,我會想,我行嗎?/ 我做得到嗎?) また 迷っているんし、 ([對於未來] 還是很迷惘) 不安だし、怖いです。 (既不安,又害怕) だけと、自信なくても 信じてみる  わたしを! (可是,即使沒有自信,我也要試著相信自己!) 迷ったら やってみる! (迷惘的話,就做做看吧!) 不安だったら とびこんてみる! (不安的話,就投身/跳進去看看吧!)-->這句也覺得好像可以翻得更有意境一點?請指教 怖かったら 走ってみる! (害怕的話,就向前奔跑看看吧!) 確り こころに しまって てきます。 這句就不太清楚怎麼翻比較好了 請大家提供點意見:) 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.204.102

06/10 23:00, , 1F
前文不知道`應該是:可以牢牢的記在心中...吧
06/10 23:00, 1F
文章代碼(AID): #1DyOunma (NIHONGO)