[請益]請問日文"通融"的說法

看板NIHONGO作者 (私はオタく星人)時間11年前 (2012/11/02 21:19), 編輯推噓2(207)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
現在需要發一封日文信 可是卡在"通融"這個字,我想表示"因為別家可以通融去接受這樣的請求" 目前想到的只有用"受け入れ"但是又覺得不夠貼切, 請教日文高手們是否有更貼切的用法?! 感恩!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.223.94

11/02 21:27, , 1F
把兩個字顛倒過來如何?
11/02 21:27, 1F

11/02 21:33, , 2F
從 許す 去找類語看看
11/02 21:33, 2F

11/02 21:37, , 3F
融通、計らう
11/02 21:37, 3F

11/02 21:46, , 4F
"融通"感覺比較像"變通"(指個性上)
11/02 21:46, 4F

11/02 21:48, , 5F
受容/容認/認められる 如何?
11/02 21:48, 5F

11/02 22:20, , 6F
便宜を図ってもらえる
11/02 22:20, 6F

11/02 22:21, , 7F
謝謝各位,我最後選擇用認許了
11/02 22:21, 7F

11/02 22:23, , 8F
本來是有考慮用默許的,可是怕有爭議
11/02 22:23, 8F

11/02 22:23, , 9F
所以還是選認許比較安全一點
11/02 22:23, 9F
文章代碼(AID): #1GayXgrB (NIHONGO)