[翻譯] 看漫畫看到「マジモン」參不透

看板NIHONGO作者 (海狸)時間11年前 (2013/11/17 00:34), 編輯推噓1(107)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
我看モブサイコ 100這個漫畫 看到這頁 http://i.imgur.com/ALL1qlZ.jpg
圖中人物左邊的對話框說到「マジモン」這個詞 上網搜尋只找到「MAGIMON」這個紙牌對戰遊戲..... 但我參不透一個紙牌對戰遊戲跟惡靈有什麼關係 甚至懷疑這個人物說的不是紙牌對戰遊戲 此外我找到某個網誌對モブサイコ第二集單行本的感想 http://xkokoblogx.blog60.fc2.com/blog-entry-337.html 在某一段的對話中也有用到這個詞,可能有關係 以下是對話 ============================================================================== モブが相談に来た時、したり顔で頷きながらもまったく信じてなさそう。なんかこんな 。↓ 「はじめまして。今回はどんな御依頼ですか? それとも相談?」 (てかこいつ、明らかに金持ってないだろ……) 「あの……僕、超能力があるんですけど。」 「……ほう。」 「超能力って便利だけど、危険な時もあるし……。僕、自分の力が怖いんです。」 「……そうか。気持ちは良く分かる。」 (うわ……中二病きちゃったよこれ……) 「ところでお前、その制服……中学生?」 「中学二年生です。」 (マジモンの中二だよ……。今日びの中学生は学校帰りに寄り道とかしてもいいのか? )  ともあれつまるところこの少年は、思春期特有の孤独感と疎外感、そこからくる自分 だけが特別だという自尊心を、“超能力”なんて有り得ないものにすり替えているわけ だ。 ============================================================================== 請幫我解惑一下吧..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.200.170

11/17 00:37, , 1F
=ほんもの
11/17 00:37, 1F

11/17 00:39, , 2F
嘩!!秒殺A有沒有辦法解釋這個用語呢?
11/17 00:39, 2F

11/17 00:39, , 3F
還是說這是種口語的用法
11/17 00:39, 3F

11/17 00:41, , 4F
マジ→真面目から,真剣である 俗語
11/17 00:41, 4F

11/17 00:42, , 5F
モン→もの
11/17 00:42, 5F

11/17 00:43, , 6F
我懂了,マジ跟モン拆開來!!!
11/17 00:43, 6F

11/17 00:44, , 7F
感謝各位!!!!!
11/17 00:44, 7F

11/17 14:11, , 8F
就像マジおこ是很生氣的意思XD
11/17 14:11, 8F
文章代碼(AID): #1IXvwOTP (NIHONGO)