[讀解] 請問這裡的かけられ怎麼解釋?

看板NIHONGO作者 (no)時間11年前 (2013/11/21 22:20), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
スイスのジュネーブで13日、ピンク色をした世界最大級のダイヤモンドがオークショ ンにかけられ、宝石の落札額としては過去最高の7630万スイスフラン=日本円にし ^^^^^^^^ ておよそ83億円で落札されました。 這裡的かけられ要怎麼翻?可以翻成"被放在拍賣會上"嗎 ^^^^ 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.169.196.94

11/22 23:45, , 1F
不要那麼死守「拍賣會」三個字的話,簡單來說
11/22 23:45, 1F

11/22 23:45, , 2F
就是「被拿來拍賣」的意思,請再自行潤飾語句
11/22 23:45, 2F

11/24 20:27, , 3F
我知道這句怎麼翻.是想問かけ的意思
11/24 20:27, 3F

11/24 20:28, , 4F
是不是放上去的意思.整句話的理解沒問題
11/24 20:28, 4F

11/25 17:57, , 5F
字典裡有個掛け売りにする 應該是被掛
11/25 17:57, 5F

11/25 17:57, , 6F
出來賣 中文說法就很多了~
11/25 17:57, 6F
文章代碼(AID): #1IZXRBWl (NIHONGO)