[問題] 想要邀請日本朋友參加婚禮

看板NIHONGO作者 (是姍不是珊)時間8年前 (2016/04/26 16:45), 編輯推噓2(2012)
留言14則, 3人參與, 最新討論串1/1
大家好, 第一次在日文版發文,希望高手們能夠幫幫忙 我要結婚了,最近在編輯我的喜帖 因為邀請了一二位日本朋友確定會來 所以想在喜帖裡加上兩句日文 之前查了日本結婚式招待状的範例, 可是都太正式了 我的朋友知道我日文不好(大學時選修過而已,現在忘得差不多了) 然後也想要親近一點(不要太多敬語) 因此試想了以下兩句,請大家幫我看這樣寫可不可以 私たちは結婚することになりました! 披露宴に ご出席で一緒にお祝いしてください 請問該怎麼修改比較好呢? 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.185.61 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1461660352.A.0FE.html

04/26 17:08, , 1F
寫這樣感覺請對方來祝賀你 有點怪怪的...
04/26 17:08, 1F

04/26 17:11, , 2F
而且喜帖本身就是一種正式的東西 不寫正式很怪 既然是終身
04/26 17:11, 2F

04/26 17:11, , 3F
大事 更該用正式的方式寫 而不是用飲みに行かない?這種感
04/26 17:11, 3F

04/26 17:11, , 4F
覺 個人感覺就是了
04/26 17:11, 4F

04/26 17:16, , 5F
因為我以為一緒に祝いして是一起慶祝的意思。那麼請問如果
04/26 17:16, 5F

04/26 17:16, , 6F
只有ご出席してください也是不太好嗎?
04/26 17:16, 6F

04/26 17:22, , 7F
ご出席いただければ幸いです
04/26 17:22, 7F

04/26 17:24, , 8F
重要場合的邀請,用してください也有點不太合適
04/26 17:24, 8F

04/26 17:25, , 9F
推樓上說法。我覺得自己的婚禮不適合用一起慶祝這種說法 因
04/26 17:25, 9F

04/26 17:25, , 10F
為婚禮應該是賓客來給新人祝福
04/26 17:25, 10F

04/26 17:26, , 11F
してください已經是要對方這麼做了
04/26 17:26, 11F

04/26 17:28, , 12F
即使知道對方確定會來 還是不該說請出席
04/26 17:28, 12F

04/26 17:33, , 13F
謝謝樓上e大f大,因為我英文部份也是用『邀請你來參加我
04/26 17:33, 13F

04/26 17:33, , 14F
們的婚禮』直翻,日文就沒有想那麼多了,謝謝你們!
04/26 17:33, 14F
文章代碼(AID): #1N7oh03- (NIHONGO)